1 Pedro 4
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA
1 Kwaapfila Kiristu tsakadununzika mlukuli mwake, namwe pfipfila muwe na chinu chichila chayalangule, kwaapfila ayula iyadununzike mlukuli, ng'elunga bae ne nzambi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Kulawa sambi, ughima wenu iusighale hano muisi, mkale ka pfayobama Imulungu na si ka pfambama wenyegho bae.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kwaapfila ghumwande tsamkala na matsuwa mengi gha kutenda aghala ghawotenda iwanu ing'awammanyile Imulungu, tsamkala iwanu waghoni, mwosulukila pfihile, mwopatika, mwotenda pfihungo ipfamkunwa ng'ani na kutenda pfinu pfa chinyala na kutambikila ipfinyagho, ipfili chinu cha kuhila.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Sambi iwanu awo ing'awammanyile Imulungu wokangawala kwaapfila ng'amwilongotsa nawo keli mne kutenda ghehile, apfo womlighani.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Lekeni wana mbuli yo ukwidika kwe Imulungu, baho hayatsowahigha iwanu waghima ne iwafile.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Kwaajili ayo Imbuli Inoghile tsaipetelighwa hata kwe iwanu iwafile, ili wahighighwe mlukuli ka pfawohighighwa iwanu wangi, wakale mne muhe ka pfayobama Imulungu.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ukumala kwa pfinu pfose kwahabehi. Apfo mwalangitse, mkale meso ili mdahe kulomba.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Kubita ghose, mwinoghele ng'ani mwemwe kwa mwemwe, kwaapfila unoghelo ughubikagha nzambi nyingi.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mwibokele kwa uluso mwemwe kwa mwemwe mmakaye mwenu bila kunung'unika.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Chila munu yatumile achila chayagholelighwe ne Imulungu kuwapfila wanu wangi, ka mwimilitsi yanoghile mna tsawadi tsinoghile tse Imulungu.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Imunu wowose ang'alonga, mbuli tsake tsiwe ka tsa Imulungu. Imunu wowose ang'atumikila, atende kwa ngupfu tsayeng'ighwe ne Imulungu, ili Imulungu yatunyighwe kubitila Yesu Kiristu mna ghose. Kuna yeye Imulungu wolawa utunitso ne ngupfu ghamatsuwa ghose ghendo. Amina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sale tsangu, mleke kukangawala kwa maghetso gha usungu ighampata, ka apfila ichinu ichimlawilani chigheni.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Lekeni mdeng'elele kwaapfila tsamghaya ka Kiristu pfayaghayile, ili hautsoghubulighwa utunitso wake mdeng'elele ghendo.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Mng'alighighwa kwaapfila mwomuwinza Kiristu, deng'eleleni, kwaapfila Ghumuhe we utunitso we Imulungu kokala namwe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ka kwoghanzika, uleke kughanzika kwaapfila ghweghwe kwa imunu iyokoma, mbapfi au imunu iyotenda ghehile au yakwingilila mbuli tse iwanu wangi.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Lekeni ka kwodununzika kwaapfila ghweghwe kwa Mkiristu, uleke kwona chinyala, ila umtunitse Imulungu kwa kukemighwa kwa taghwa lya Kiristu.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Kwaapfila chipindi cha kuhigha chipfika, na chakwandusa ne iwanu we Imulungu, na ka chakwandusa na twetwe, itsakuwatse kwe iwanu wala yang'awotegheletsa Imbuli Inoghile ye Imulungu?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Apfo iwanu wala iwodununzika ka pfayobama Imulungu, wamuhuwile Mulumba wawo iyotogholighwa na waghendelele kutenda ghanoghile.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.