1 Pedro 4
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ACF
1 Kwaapfila Kiristu tsakadununzika mlukuli mwake, namwe pfipfila muwe na chinu chichila chayalangule, kwaapfila ayula iyadununzike mlukuli, ng'elunga bae ne nzambi.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kulawa sambi, ughima wenu iusighale hano muisi, mkale ka pfayobama Imulungu na si ka pfambama wenyegho bae.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kwaapfila ghumwande tsamkala na matsuwa mengi gha kutenda aghala ghawotenda iwanu ing'awammanyile Imulungu, tsamkala iwanu waghoni, mwosulukila pfihile, mwopatika, mwotenda pfihungo ipfamkunwa ng'ani na kutenda pfinu pfa chinyala na kutambikila ipfinyagho, ipfili chinu cha kuhila.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Sambi iwanu awo ing'awammanyile Imulungu wokangawala kwaapfila ng'amwilongotsa nawo keli mne kutenda ghehile, apfo womlighani.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Lekeni wana mbuli yo ukwidika kwe Imulungu, baho hayatsowahigha iwanu waghima ne iwafile.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kwaajili ayo Imbuli Inoghile tsaipetelighwa hata kwe iwanu iwafile, ili wahighighwe mlukuli ka pfawohighighwa iwanu wangi, wakale mne muhe ka pfayobama Imulungu.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ukumala kwa pfinu pfose kwahabehi. Apfo mwalangitse, mkale meso ili mdahe kulomba.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kubita ghose, mwinoghele ng'ani mwemwe kwa mwemwe, kwaapfila unoghelo ughubikagha nzambi nyingi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Mwibokele kwa uluso mwemwe kwa mwemwe mmakaye mwenu bila kunung'unika.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Chila munu yatumile achila chayagholelighwe ne Imulungu kuwapfila wanu wangi, ka mwimilitsi yanoghile mna tsawadi tsinoghile tse Imulungu.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Imunu wowose ang'alonga, mbuli tsake tsiwe ka tsa Imulungu. Imunu wowose ang'atumikila, atende kwa ngupfu tsayeng'ighwe ne Imulungu, ili Imulungu yatunyighwe kubitila Yesu Kiristu mna ghose. Kuna yeye Imulungu wolawa utunitso ne ngupfu ghamatsuwa ghose ghendo. Amina.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Sale tsangu, mleke kukangawala kwa maghetso gha usungu ighampata, ka apfila ichinu ichimlawilani chigheni.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Lekeni mdeng'elele kwaapfila tsamghaya ka Kiristu pfayaghayile, ili hautsoghubulighwa utunitso wake mdeng'elele ghendo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Mng'alighighwa kwaapfila mwomuwinza Kiristu, deng'eleleni, kwaapfila Ghumuhe we utunitso we Imulungu kokala namwe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ka kwoghanzika, uleke kughanzika kwaapfila ghweghwe kwa imunu iyokoma, mbapfi au imunu iyotenda ghehile au yakwingilila mbuli tse iwanu wangi.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Lekeni ka kwodununzika kwaapfila ghweghwe kwa Mkiristu, uleke kwona chinyala, ila umtunitse Imulungu kwa kukemighwa kwa taghwa lya Kiristu.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Kwaapfila chipindi cha kuhigha chipfika, na chakwandusa ne iwanu we Imulungu, na ka chakwandusa na twetwe, itsakuwatse kwe iwanu wala yang'awotegheletsa Imbuli Inoghile ye Imulungu?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Apfo iwanu wala iwodununzika ka pfayobama Imulungu, wamuhuwile Mulumba wawo iyotogholighwa na waghendelele kutenda ghanoghile.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.