1 Pedro 4

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwaapfila Kiristu tsakadununzika mlukuli mwake, namwe pfipfila muwe na chinu chichila chayalangule, kwaapfila ayula iyadununzike mlukuli, ng'elunga bae ne nzambi.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kulawa sambi, ughima wenu iusighale hano muisi, mkale ka pfayobama Imulungu na si ka pfambama wenyegho bae.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kwaapfila ghumwande tsamkala na matsuwa mengi gha kutenda aghala ghawotenda iwanu ing'awammanyile Imulungu, tsamkala iwanu waghoni, mwosulukila pfihile, mwopatika, mwotenda pfihungo ipfamkunwa ng'ani na kutenda pfinu pfa chinyala na kutambikila ipfinyagho, ipfili chinu cha kuhila.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Sambi iwanu awo ing'awammanyile Imulungu wokangawala kwaapfila ng'amwilongotsa nawo keli mne kutenda ghehile, apfo womlighani.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Lekeni wana mbuli yo ukwidika kwe Imulungu, baho hayatsowahigha iwanu waghima ne iwafile.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kwaajili ayo Imbuli Inoghile tsaipetelighwa hata kwe iwanu iwafile, ili wahighighwe mlukuli ka pfawohighighwa iwanu wangi, wakale mne muhe ka pfayobama Imulungu.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ukumala kwa pfinu pfose kwahabehi. Apfo mwalangitse, mkale meso ili mdahe kulomba.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Kubita ghose, mwinoghele ng'ani mwemwe kwa mwemwe, kwaapfila unoghelo ughubikagha nzambi nyingi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mwibokele kwa uluso mwemwe kwa mwemwe mmakaye mwenu bila kunung'unika.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Chila munu yatumile achila chayagholelighwe ne Imulungu kuwapfila wanu wangi, ka mwimilitsi yanoghile mna tsawadi tsinoghile tse Imulungu.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Imunu wowose ang'alonga, mbuli tsake tsiwe ka tsa Imulungu. Imunu wowose ang'atumikila, atende kwa ngupfu tsayeng'ighwe ne Imulungu, ili Imulungu yatunyighwe kubitila Yesu Kiristu mna ghose. Kuna yeye Imulungu wolawa utunitso ne ngupfu ghamatsuwa ghose ghendo. Amina.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Sale tsangu, mleke kukangawala kwa maghetso gha usungu ighampata, ka apfila ichinu ichimlawilani chigheni.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Lekeni mdeng'elele kwaapfila tsamghaya ka Kiristu pfayaghayile, ili hautsoghubulighwa utunitso wake mdeng'elele ghendo.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Mng'alighighwa kwaapfila mwomuwinza Kiristu, deng'eleleni, kwaapfila Ghumuhe we utunitso we Imulungu kokala namwe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ka kwoghanzika, uleke kughanzika kwaapfila ghweghwe kwa imunu iyokoma, mbapfi au imunu iyotenda ghehile au yakwingilila mbuli tse iwanu wangi.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Lekeni ka kwodununzika kwaapfila ghweghwe kwa Mkiristu, uleke kwona chinyala, ila umtunitse Imulungu kwa kukemighwa kwa taghwa lya Kiristu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kwaapfila chipindi cha kuhigha chipfika, na chakwandusa ne iwanu we Imulungu, na ka chakwandusa na twetwe, itsakuwatse kwe iwanu wala yang'awotegheletsa Imbuli Inoghile ye Imulungu?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Apfo iwanu wala iwodununzika ka pfayobama Imulungu, wamuhuwile Mulumba wawo iyotogholighwa na waghendelele kutenda ghanoghile.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.