1 Pedro 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Pfipfila mwemwe wehe muwahulikitse iwamale tsenu, ka wabaho iwamale yang'awoitoghola imbuli ye Imulungu, watoghole kwa ukwona pfamtenda, hata bila kuwalongela mbuli,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 kwaapfila watsowona pfamkala ghoya na kwa kuhulikitsa.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mleke kwihamba kwa kunze kuliheka, ka kusuka tsimvili tsa ukugholija na kupfala nzahabu na ghamaghwanda gha bei ng'ulu.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Lekeni kwihamba kwenu kuwe mghati mwe ghumoyo, ukunogha ing'akuhinyika bae, ghumoyo ighunoghile na ighuholile, acho chinu chikulu kwe Imulungu.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kwaapfila apfi pfipfo pfawehambile iwapinga wenzeluka wa ghumwande, awala iwamlolele Imulungu. Tsawehamba kwa kuwahulikitsa iwamale tsawo,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ka Sara pfayamuhulikitse Abrahamu na kumkema mndewa wake. Mwemwe mwa iwanaghe ka mwotenda ghanoghile bila kughelighwa wogha.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Pfipfila namwe iwamale mkale ne iwapinga wenu aku mwomanya ka wawo wanyonge kubita mwemwe, apfo mleke kuwabetsa, muwatendele pfinoghile, kwaapfila mtsobokela nawo ghweko lya ughima lye Imulungu. Mng'atenda apfo kuduhu chinu ichitsoghoma aghala ighamlomba.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Kuya nomalitsila kwa kulonga pfino, muwe na ghumoyo ghumwe, mwiyonele libatsi, mwinoghele ka mwa wandughu, muwe wahole na wenyepfale.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mleke kuliha lihile kwa lihile au ligho kwa ligho, lekeni muwabaliki, kwaapfila mwemwe tsamkemighwa ne Imulungu ili mbalikiighwe.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kwaapfila ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfogholonga,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Aleke kutenda ghehile na atende ghanoghile
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kwaapfila nenge tse Imtwatsa tsowalola ghoya iwanu iwomnoghelesa yeye
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Yuhi yatsowalagha ka mwobama ghendo kutenda ghanoghile?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Lekeni hata ka mwoghaya kwa kutenda ighomnoghelesa Imulungu, mbweda! Mleke kumpfuka imunu wowose, mleke kughanzika.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Lekeni mumtegheletse Kiristu mwenzeluka ka Imtwatsa mne mimoyo yenu. Ghamatsuwa ghose mwiyandae kuwedika iwoghutsa mbuli tse lolelo ilili mne mimoyo yenu. Lekeni mtende pfino kwa kuhola na kwa kupfuka,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 bila mimoyo yenu kuwalongela ka mtotsa, ili hamlighighwa, iwanu wala iwalongile ghehile kwa ghamatendo ghenu ighanoghile mne ukwilunga na Kiristu, wone chinyala.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ng'apfu kughaya kwa kutenda ghanoghile ka yomnogheletsa Imulungu, kubita kughaya kwa kutenda ghehile.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kwaapfila Kiristu naye tsakadununzika na kufa mala lumwe kwa nzambi tse iwanu wose, imunu iyomnoghelesa Imulungu kawafila iwanu ing'awomnoghela Imulungu ili yawaghale mwemwe kwe Imulungu. Tsakakomighwa kwa ulukuli ila katendighwa mghima kwa muhe,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 kwa muhe pfipfila tsakaghenda kuwapetela muhe itsili mchifungo,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 awo iwo iwalemile kumuhulikitsa Imulungu hayawabetile kwa kududumila ghamatsuwa ghala gha Nuhu hayang'ali yotsenga safina. Mne safina ayo tsawakala iwanu chidogho ghendo, iwanu wanane waliyeka, iwakombolighwe mmatsi,
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 na ghamatsi ghano gholangusa ubatitso iumkombolani mwemwe sambi. Si kuleghusa dikwe mlukuli, ila laghano ilitendighwa kwa ghumoyo ing'aghulonga bae mtotsa hambele he Imulungu, kubitila kutsilihuka kwa Yesu Kiristu,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 iyaghendile kulanga na kukala lubali lwa kujilo lwa Imulungu, na wamalaika, iwakulu na iwane ngupfu wa hasi hake.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.