1 Coríntios 8

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lelo, aino imbuli ye pfijo ipfitambikighwe pfinyagho.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Imunu ang'alonga komanya chinu, ng'omanya chinu bae ka pfoyobamighwa kumanya.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Lekeni imunu iyomnoghela Imulungu komanyika na Imulungu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Apfo, mne imbuli ye ipfijo ipfitambikighwe pfinyagho, twomanya ghendo ka chinyagho si chinu bae muisi mno, na twomanya ghendo kuduhu Imulungu yungi ila Imulungu wetu yaliyeka.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hata ka kuna pfinu ipfikemighwa milungu muisi mno au kulanga, na hata ka kuna milungu ne iwandewa wengi,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 lekeni kuna twetwe Imulungu ka yumwe; Aba, yalumbile pfinu pfose, kubitila yeye twetwe twa waghima. Kuya tuna Imtwatsa yumwe, iyo Yesu Kiristu, kubitila yeye pfinu pfose tsapfilumbighwa, na twetwe twa waghima kubitila yeye.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Lekeni si chila imunu bae komanya agha ghose. Iwanu wamwenga iwatsowele kutambikila pfinyagho, mbaka leloli wang'aja ichijo acho wotonga chilawa kwe ipfinyagho. Na kwaapfila mimoyo yawo yahela ingupfu, wetenda iwenyegho weha kwa ukuja ichijo acho.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ichijo ng'achidaha bae kukughala habehi ne Imulungu, tung'aleka kuchija ng'atuhungukighwa na chinu bae, tung'aja ng'atukongetsighwa chinu bae.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Lekeni mwalangitse pfamlekelelighwe ukutenda pfinu, mleke kuwahonza awalaiwotoghola chidogho wengile mnzambi.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ka imunu yotoghola chidogho kakona ghweghwe iumanyile kwakuja mne ng'anda ye pfinyagho, pfii ng'atsoghumighwa ghumoyo bae kuja ichijo ichitambikighwe pfinyagho?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Apfo imunu yuno yane noghola ilihela ngupfu, iyo Kiristu yafile kwaajili yake ng'atsakwagha bae kwaajili ya achila ghweghwe kochikema ukumanya?
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ka mwowaghitsa pfino wakiristu wayenu, na kutsilagha noghola tsawo itsilihela ngupfu, mwomtendela nzambi Kiristu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Apfo ichijo ching'amtenda mkiristo miyangu yaghwe mnzambi, sitsakuja bae inyama, kwaapfila ning'aja nitsomhonza ndughu yangu yaghwile mnzambi.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.