1 Coríntios 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARC
1 Ndughu tsangu, nene silongile namwe bae ka iwanu imli ne Ghumuhe we Imulungu, lekeni tsanonga namwe ka iwanu we isi ino, ka iwana wadowado mne ukumtoghola Kiristu,
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Tsaniweng'a matombo na si chijo chikomu bae, kwaapfila ng'amdahile bae kuchija. Hata sambi ng'amdaha bae kuchija.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Kwaapfila mwemwe mng'ali mwokala ka iwanu we isi yose pfawokala. Angu pfii kuduhu chepfu na kwisonga mghati mwenu? Agho ghose gholangusa mwemwe mng'ali mwa iwanu we isi yose, na mwokala ka isi yose pfaibama.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Imunu yumwe ang'alonga, “Nene nomuwinza Pauli,” na munu yungi kolonga, “Nene nomuwinza Apolo.” Apfi ng'amtenda bae ka iwanu we isi yose pfawotenda?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Angu Apolo nani? Na Pauli nani? Twetwe twa iwatumwa we Imulungu yatumghalileni mwemwe ukutoghola, na chila munu kotenda isang'ano iyeng'ighwe ne Imtwatsa.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nene nihanda imbeghu, Apolo kaimwaghila ghamatsi, lekeni Imulungu iyo yaitendile ikule.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Apfo iyahandile si chinu bae wala ayula iyaimwaghile ghamatsi, ila Imulungu yaliyeka yaitendile yote, iyo imkulu.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Imunu yaihandile na imunu yaimwaghile ghamatsi wose weghala, na Imulungu katsomghweka chila imunu kwa sang'ano yake yaitendile.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Kwaapfila twose twosang'ana hamwe ne Imulungu, mwemwe ka mghunda we Imulungu na ka ing'anda ye Imulungu.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kwa ligweko lyangaile Imulungu, nyika lukwalambatsa ka imunu yadahile kutsenga pfinoghile, na imunu yungi kotsenga mchang'a mwake. Lekeni chila imunu iyotsenga yalangitse pfoyotsenga mchang'a mwake.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kuduhu imunu yungi iyodaha kwika lukwalambatsa lungi kubita yalwikighwe, iyo Yesu Kiristu.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mchang'a mwe lukwalambatsa alo, imunu yumwe kodaha kutsengela nzahabu, au kutsengela pfetsa, au kutsengela ghamabwe gha bei ng'ulu au kutsengela mibiki, au kutsengela tsinyasi au mitsani.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ukunogha kwe isang'ano ya chila imunu kutsolangusighwa na kwikighwa mwatsi mne litsuwa lya Kiristu, kwaapfila mne litsuwa alyo ghumoto ghutsoghubula isang'ano ya chila imunu, ghumoto ghutsoghetsa tsisang'ano tsawo na kulangusa ka tsinogha.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ka isang'ano ye imunu ng'ailakale mmoto, imunu ayo katsobokela lighweko.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Isang'ano ye imunu ing'alakala, imunu ayo katsolyaghitsa lighweko, lekeni yeye mwenyegho katsokombolighwa, ka kaswekuka mmoto.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Angu ng'ammanyile bae ka mwemwe mwa Ing'anda ye Imulungu, na Ghumuhe ghwe Imulungu kokala mghati mwenu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Apfo imunu ang'aihinya ing'anda ye Imulungu, Imulungu katsomhinya. Kwaapfila ing'anda ye Imulungu idegheta, namwe mwa ing'anda ye Imulungu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Uleke kwighutsukila mwenyegho, imunu wowose yali mghati mwenu ang'eghoda kana nzewele mne isi ino, ng'apfu yawe mbotsi ili yawe na nzewele ya kweli.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kwaapfila nzewele ye isi ino ya ubotsi hambele he Imulungu. Ka pfayandikighwe, “Imulungu kowaghogha iwanu wane nzewele mne ukukengela kwawo.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kuya yandikighwa, “Imtwatsa koghamanya aghala ighawakwalangula iwanu wane nzewele ka ng'aghanoghile bae.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Apfo imunu aleke kwighodela aghala ghawotenda iwanu. Mana ghose ghenu mwemwe.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Yawe Pauli au yawe Apolo au Kefa au isi au ughima au lifwa au aghala ghali baha, au aghala ighakutsa, mana ghose ghenu mwemwe.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Mwemwe mwa iwanu we Kiristu, na Kiristu ka we Imulungu.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.