1 Coríntios 16
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT
1 Lelo nonge imbuli yokuwasangila iwanu we Imulungu, mtende achila chanighalongele makingili ghe iwanu we Imulungu gha Wagalatiya.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Chila jumapili, chila munu mghati mwenu yabaghule sendi iilawa mna achila choyobokela, kuya yeke ili hanikutsa ndeke kubama msango keli.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Kuya hanipfika kuna mwemwe nitsowatuma awala yamuwasaghula waghale ibaluwa na msango wenu Yerusalemu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ka pfinogha na nene kughenda ako, watselongotsa na nene.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Hanitsobita kughenda Makedoniya, tanu nitsakutsa kuna mwemwe, mana nobama kughenda Makedoniya.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nodaha kukala na mwemwe chidogho, au kukala namwe matsuwa ghose gha chipfeghetsi, ili mnyapfile mna ghumwanza wangu kokose konighenda.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Sibama bae kwibona na mwemwe kwa kubita kuliheka, nobama nikale namwe chidogho Imtwatsa ang'abama.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Lekeni nitsokala hano Efeso mbaka litsuwa lya Pentekoste,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 kwaapfila libani lya mwatsi kwa sang'ano yangu ng'ulu hano, hata ka kuna iwanu wengi iwobela ghanilonga.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo ang'atsa mumtende aleke kwalangula chinu chochose hayatsokala na mwemwe, kwaapfila yeye kosang'ana ing'onde ye Imtwatsa ka nene.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Apfo imunu wowose yaleke kumbetsa, ila mwapfileni yaghendelele tseghamba na ghumwanza wake ili yadahe kumbuyila. Mana nomlolela yoye ne iwanu wangi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Lelo nonge mbuli ya ndughu yetu Apolo, tsanimkomangitsa yamwangileni hamwe na iwandughu wangi. Lekeni ng'obama bae kutsa sambi, lekeni katsakutsa hayatsopata uleghelo.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Mkale meso, mwikindilise mne ukutoghola, mwime chilume na muwe iwanu wane ngupfu.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Msang'ane ghose kwa kwinoghela.
14 Façam tudo com amor.
15 Mwommanya Stefana na iwanu wa mkaye mwake, wawo tsawalongola kuwa wakiristu ako Akaya, kuya tsawelapfa wenyegho kuwasang'anila iwanu we Imulungu. Apfo ndughu tsangu nowalomba,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 muwategheletse iwanu ka awo na chila imunu iyosang'ana nawo.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Tsandeng'ela hawatsile Stefana na Fotonata na Akaiko, kwaapfila tsawamemesa achila ichihunguke kuna mwemwe.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Mana tsawadeng'eletsa ghumoyo ghwangu ka pfawamdeng'eletseni mwemwe. Iwanu awo pfinogha wang'akumbukighwa.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Makingili ghe iwanu we Imulungu gha Asiya ghomlamsani. Akila na Pilisila ne iwanu wose iwotingana mkaye mwawo womlamsani kwa taghwa lye Imtwatsa.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Wandughu wose iwali hano womlamsani.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nene, Pauli nowalamsani, nakwandika kwa ghumoko ghwangu mwenyegho.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Imunu wowose iyolema kumnoghela Imtwatsa, ayo yalighitwe. Utse ghwe Imtwatsa wetu.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Uluso we Imtwatsa Yesu ukale namwe.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Unoghelo wangu ukale na mwemwe wose yamli mghati mwa Kiristu Yesu.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.