1 Coríntios 13

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hata ka nodaha kulonga lugha tse iwanu na tse wamalaika we kulanga, lekeni ka nahela unoghelo, nene neghala na malati iikema hela au tsimbughi.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Hata ka nodaha kupeta usenga we Imulungu, na kumanya ghose na mbuli na kutanga chila chinu, hata ka nodaha kusoghetsa pfighongo kwa ukutoghola kwangu, lekeni ka nahela unoghelo, nene si chinu bae.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Hata ka ning'aweng'a iwahingwa pfinu pfose pfanilinapfo na kulwika lukuli lwangu lulakale mlambi, lekeni ka nahela unoghelo, nene sipata chinu bae.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Munu yane unoghelo kodudumila, kana libatsi, kahela chepfu, ng'etunya bae wala ng'eghoda bae.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Imunu yane unoghelo kana mahala, ng'abamagha bae mbuli tsake mwenyegho, ng'asumkagha bae kona maya, kuya ng'ekagha bae fondogholo mmoyo.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Imunu yane unoghelo ng'odeng'elelela bae ghehile, ila kodeng'elela ukweli.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Yane unoghelo kodudumila ghamatsuwa ghose, kotoghola ghamatsuwa ghose, ghamatsuwa ghose kololela bila kwipfa, kodudumila ghamatsuwa ghose.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Unoghelo ng'autsighagha bae, ka hana unabii, awo utsotsigha, ka hana ukulonga kwa lugha ing'atsimanyika, ako kutsomala, ka hana ukumanya, kutsoluta.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Mana ukumanya kwetu ng'akutimile bae, na ukulapfa unabii kwetu ng'akutimile bae,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 lekeni Imulungu hayatsotimilitsa ghose, achila ing'achitimile chitsohupa.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Haning'ali mdodo, tsanonga ka mwana mdodo, tsanyalangula ka mwana mdodo, tsanimanya ka mwana mdodo. Lekeni hanikulile nighaleka aghala gha udodo.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Mana sambi twolola ka chihanga ing'achikoneka pfinoghile bae mne chilolelo, lekeni hambele tutsolola chihanga kwa chihanga. Ghanimanya sambi ng'aghatimile bae, kuya hambele nitsomanya ghose ka Imulungu pfonimanya.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Lelo pfinu pfidatu ipfighendelela; kuko ukutoghola na lolelo na unoghelo, lekeni chikulu kubita pfose uwo unoghelo.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.