1 Coríntios 13
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARC
1 Hata ka nodaha kulonga lugha tse iwanu na tse wamalaika we kulanga, lekeni ka nahela unoghelo, nene neghala na malati iikema hela au tsimbughi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Hata ka nodaha kupeta usenga we Imulungu, na kumanya ghose na mbuli na kutanga chila chinu, hata ka nodaha kusoghetsa pfighongo kwa ukutoghola kwangu, lekeni ka nahela unoghelo, nene si chinu bae.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Hata ka ning'aweng'a iwahingwa pfinu pfose pfanilinapfo na kulwika lukuli lwangu lulakale mlambi, lekeni ka nahela unoghelo, nene sipata chinu bae.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Munu yane unoghelo kodudumila, kana libatsi, kahela chepfu, ng'etunya bae wala ng'eghoda bae.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Imunu yane unoghelo kana mahala, ng'abamagha bae mbuli tsake mwenyegho, ng'asumkagha bae kona maya, kuya ng'ekagha bae fondogholo mmoyo.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Imunu yane unoghelo ng'odeng'elelela bae ghehile, ila kodeng'elela ukweli.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Yane unoghelo kodudumila ghamatsuwa ghose, kotoghola ghamatsuwa ghose, ghamatsuwa ghose kololela bila kwipfa, kodudumila ghamatsuwa ghose.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Unoghelo ng'autsighagha bae, ka hana unabii, awo utsotsigha, ka hana ukulonga kwa lugha ing'atsimanyika, ako kutsomala, ka hana ukumanya, kutsoluta.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Mana ukumanya kwetu ng'akutimile bae, na ukulapfa unabii kwetu ng'akutimile bae,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 lekeni Imulungu hayatsotimilitsa ghose, achila ing'achitimile chitsohupa.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Haning'ali mdodo, tsanonga ka mwana mdodo, tsanyalangula ka mwana mdodo, tsanimanya ka mwana mdodo. Lekeni hanikulile nighaleka aghala gha udodo.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Mana sambi twolola ka chihanga ing'achikoneka pfinoghile bae mne chilolelo, lekeni hambele tutsolola chihanga kwa chihanga. Ghanimanya sambi ng'aghatimile bae, kuya hambele nitsomanya ghose ka Imulungu pfonimanya.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Lelo pfinu pfidatu ipfighendelela; kuko ukutoghola na lolelo na unoghelo, lekeni chikulu kubita pfose uwo unoghelo.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.