Tito 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kandi oi̱zu̱kye beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, Mutongoole wa Ruhanga, bakwicala mu ki̱zi̱nga kyetwa Ku̱leeti̱, booroberenge kandi beegwenge balemi̱ baab̯u na bantu bali na b̯u̱sobozi̱ hali bo. Kandi de, beikiriza bab̯wo, obalambe beicalenge beetegeki̱ri̱ kukora bintu birungi.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Obaweere, batabazanga muntu yenseenya kubiibi, bei̱tu̱ beehalenge izongobo kandi beicaranwenge kurungi. Kandi de obaweere, babbenge bantu bakwolokya kub̯undaara kwa mananu hali b̯uli muntu.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Hab̯wakubba natwe twankeenya, mu kubanza, twalingi badoma, bajeemu̱, kandi bahabe. Twali twakalasani̱i̱rye kwegomba, kandi de twakalasani̱i̱rye kwicala mu bi̱di̱di̱ bya b̯uli mu̱li̱ngo. B̯wi̱re b̯wenseenya twei̱calengi̱ mu ku̱zi̱ngalya bantu bandi, na mu kubakwatirwa i̱hali̱. Twahengi̱ bantu bandi kutunoba, natwe twankeenya nitunobagana.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Bei̱tu̱ nab̯utwabba twakorengi̱ bintu bibiibi yatyo, Ruhanga Mu̱ju̱ni̱ weetu̱ b̯u̱yaatwolokeerye mbabazi̱ zaamwe, akatwolokya na kwatwendya,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 yaatujuna. Atakatujune hab̯wa bintu birungi twe bi̱twakoori̱, bei̱tu̱ yaatu̱ju̱ni̱ri̱ hab̯wa mbabazi̱ zaamwe. Kuraba mu maani ga Mwozo waamwe, Ruhanga yaatu̱naabi̱i̱rye mitima, yaatuha kubyalwa b̯uhyaka mu mitima na kutunga b̯womi b̯uhyaka.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ruhanga yaatu̱mi̱ri̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to Mu̱ju̱ni̱ weetu̱, atuhe Mwozo wa Ruhanga, atakubaliira.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ruhanga yaakoori̱ ki̱kyo aleke tusobore kubba mu b̯urungi nayo hab̯wa mbabazi̱ zaamwe, kandi de aleke, tusobore kutunga b̯womi b̯utamalikaho, b̯u̱b̯wo b̯utwicala tu̱li̱ndi̱ri̱i̱ri̱.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Bi̱byo bigambu bi̱mbazi̱ri̱, byensei̱ bili bya mananu.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Bei̱tu̱ kandi, weehalanga mpaka za b̯udoma na kuhondera maani bintu bya ku̱sorongya b̯ubyalisanwa b̯wa bahaaha bantu ba kadei. Weehalanga izongobo hamwei̱ na mpaka zikukwatagana na kusoboora ha Biragiro bya Ruhanga bi̱yaaheeri̱ Mu̱sa. Hab̯wakubba, bi̱byo bintu, bili kwahi na mugasu.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Ku̱teerya ha bi̱byo bintu bi̱nku̱manyi̱si̱i̱rye, muntu yenseenya, akwegesya bintu bi̱ku̱habi̱sya bantu, nibibatoola ha mananu ga nzegesya gi̱doori̱, muhab̯urenge alekeho. B̯uyaakabbanga atazi̱i̱ri̱, omuhab̯urenge murundi gundi gu̱mwei̱. B̯uyaakabbanga atakwetegeerya, nomuleka kandi nomugaana ku̱romba na beikiriza.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kubba b̯u̱b̯wo, okwi̱za kweganga nti, muntu akukora yatyo, akwi̱za kubbanga aru̱gi̱ri̱ ha nzegesya gya mananu, naaku̱sobya mu mei̱so ga Ruhanga. Kindi akwi̱za kubbanga yeesi̱ngi̱si̱i̱rye musangu.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ntegeki̱ri̱ ku̱ku̱si̱ndi̱ki̱ra Ari̱temi̱si̱ rundi Ti̱ki̱ko bei̱ze hali we. Muntu yensei̱ gi̱nyaakaku̱si̱ndi̱ki̱ra mu bab̯wo, b̯uyaakadwa, okore kyenseenya kikusoboka, oi̱ze b̯wangu hali gya mu rub̯uga lwetwa Ni̱kapooli̱; hab̯wakubba, ku̱kwo hooho ncwi̱ri̱mwona kumaliira biro bya b̯wi̱re b̯wi̱nyamu̱.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ku̱teerya ha ki̱kyo, Zeena, hamwenya nʼApolo, b̯ubalibba badooseneerye kuruga Ku̱leeti̱, okusemeera kwekamba nka kwokusobora, kuwona nti obasagi̱ki̱ri̱ mu byetaagu bya lugyendu lwab̯u, aleke babbe na bintu byenseenya bi̱bakwetaagi̱sya kubba nabyo, mu lu̱lwo lugyendu.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Kandi nab̯wo, beikiriza ba Yesu̱ beicala Ku̱leeti̱, nabo bakusemeera kwega kwehangayo kukoranga bintu birungi, na kukira maani, nibabikoora bantu bakwetaagi̱sya kubasagika, aleke beikiriza bab̯wo, babbe bantu ba mugasu.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nimmaliira bbaruha gigi, haha nku̱ku̱manyi̱sya nti, bantu benseenya bandi nabo kunu, baku̱ramu̱ki̱i̱rye. Naweedede otu̱ramu̱ki̱i̱rye banywani beetu̱ kandi beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra beetu̱.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.