Tiago 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Bbaruha gigi gi̱ru̱gi̱ri̱ hali gya Yakobbo, muheereza wa Ruhanga, kandi de, muheereza wa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, Mutongoole wa Ruhanga. Ni̱mbaramu̱kya, nywe nywenseenya beikiriza ba Yesu̱, banyakusaasaana mu nsi gyensei̱.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, byohyo bya b̯uli mu̱li̱ngo b̯u̱byabei̱zi̱ranga, mu̱semererwenge hoi̱.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mukusemeera kukyega nti, b̯umwabirabangamwo, mukasigala nimucakeikiririza mu Yesu̱ kitatiro, ki̱kwi̱za kubahanga kubba bantu ba mitima mitatiro, mu kumwesiga.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mwekambenge hoi̱ nka kukikusoboka kubba batatiro mu kumwesiga, aleke ki̱basoboresyenge, kubba bantu barungi hoi̱, batali na kakuu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Bei̱tu̱ muntu yensei̱ muli nywe, b̯uyaabbanga atali na magezi̱, yogwo muntu asabenge Ruhanga; Ruhanga akwi̱za kugamuhanga. Hab̯wakubba yo Ruhanga, aha bantu benseenya bamusaba bintu bibamusaba, na bibaha na mutima gwa b̯wenda, kandi na mbabazi̱.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Bei̱tu̱ yogwo muntu b̯uyaakabbanga naakusaba, asabenge naali na kwikiriza nti, Ruhanga akugamuha. Atasabanga naateekereza nti, Ruhanga asobora b̯utamuha. Kubba muntu asaba Ruhanga, naateekereza nti Ruhanga asobora b̯utamuha, yogwo muntu abba atateekeeni̱ mu biteekerezu byamwe. Abba nka kijanga kya mpehu gi̱si̱ndi̱ka kunu na ku̱di̱ nka ku̱gi̱kendeerye, nikiicala kitakuteekana.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mwikiriza wa Yesu̱ ali munaku, atali na ki̱ti̱i̱ni̱sa mu bantu, akuteekwa kusemererwanga, Ruhanga b̯u̱yaakamwolokyanga nti ali wa ki̱ti̱i̱ni̱sa mu mei̱so gaamwe.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kandi mwikiriza wa Yesu̱, yogwo mu̱gu̱u̱da ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa mu bantu, akuteekwa kusemererwanga, Ruhanga b̯u̱yaakamwi̱ryanga hansi. Akuteekwa kusemererwanga, hab̯wakubba, bagu̱u̱da bakwi̱za kurugaho na b̯u̱gu̱u̱da b̯wab̯u, nka byakyo bya misaali kubihotoka, b̯urungi b̯wabyo, nib̯urugiraho ki̱mwei̱.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Lyoba b̯ulisuuka na maani, lyokeerya ki̱mwei̱. Kwokya kwa lyoba ku̱kwo, kuha misaali kukunkumula byakyo, na b̯urungi b̯wabyo nib̯umalikaho. Mu mu̱li̱ngo nka gwogwo, bagu̱u̱da b̯ubalibba nibacakagyenda mu mei̱so na kukora milimo myeitungu lyab̯u, bali̱zi̱ka.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ali na mu̱gi̱sa, yogwo wa byohyo bi̱i̱zi̱ra, kyonkei naagumisiriza, naab̯ula kuruga hakwikiririza mu Ruhanga. Hab̯wakubba, b̯wali̱si̱ngu̱ra byohyo bi̱byo, alitunga kisembu kya b̯womi b̯wa Ruhanga b̯u̱yaaragani̱si̱i̱rye kuha bab̯wo bantu bamwendya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Byohyo nka bi̱byo b̯u̱byakei̱zanga, hatabbangaho muntu akukoba nti, “Ruhanga yooyo andeeteeri̱ byohyo bi̱byo,” hab̯wakubba, tihaloho akusobora kwohya Ruhanga kukora bintu bibiibi, kandi de nayo Ruhanga, tali na muntu yenseenya, gi̱yoohya kukora bintu bibiibi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Bei̱tu̱, kwegomba kubiibi kwa muntu kwabba nakwo, kwokwo kumusikiriza, ni̱ku̱mu̱leetereerya kwoheb̯wa.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Hei̱nyu̱ma, b̯wahondera kwegomba kwamwe kubiibi kwali nakwo, kirugamwo, naakora kibii. Kandi, kibiibi ki̱kyo b̯ukikanyira ki̱mwei̱, ki̱doosya yogwo muntu ha ku̱kwa.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, muteikiriza muntu yenseenya ku̱bagobya naabaweera nti Ruhanga yooyo abaleeteeri byohyo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 B̯uli kisembu kyenseenya kirungi kitali na kakuu, kiruga mwiguru hali Ruhanga, munyakuhanga bi̱byo bintu byaka nibimuluka kwakyendi̱ mwiguru. Bi̱byo bintu bimuluka, byo bihinduka mbe; na mi̱tu̱ntu̱lu̱ mya kusisana kwabyo, namyo mihindukahinduka mbe. Bei̱tu̱ yo Ruhanga, tahindukahinduka.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ruhanga yaacwi̱ri̱mwo, yaatu̱soboresya kwikiririza mu bigambu byamwe bya mananu, twatunga b̯womi b̯uhyaka mu myozo myetu̱. Yaakoori̱ ki̱kyo, aleke tutunge kiikaru kya ki̱ti̱i̱ni̱sa, kikukiirayo ki̱mwei̱, mu bintu byenseenya bi̱yaahangi̱ri̱.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, kiki mukusemeera mukyege! B̯uli muntu akuteekwa kubbanga na bihika bya kwetegeeryanga bigambu bya Ruhanga, bei̱tu̱ kandi, atarangu̱hi̱ri̱i̱ryanga kubaza, rundi kukwatwa ki̱ni̱ga.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Hab̯wakubba, muntu b̯wakwatwa ki̱ni̱ga, akora kwahi bintu birungi bya Ruhanga byabba ni̱yendya yogwo muntu akore.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nahab̯waki̱kyo, mu̱leke b̯ubiibi b̯wenseenya na ngesu zibiibi zenseenya. Mworobere Ruhanga nimwikiriza kigambu kyamwe, yo kyata mu mitima myenyu̱, ki̱kyo kikusobora kubajuna.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Mu̱leke kwegobya na bintu bya kwegwanga-b̯wegwa kigambu kya Ruhanga, bei̱tu̱, mukitenge mu nkora.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Muntu yenseenya yeegwa kigambu kya Ruhanga, bei̱tu̱ atakukita mu nkora, yogwo muntu abba nka muntu yeewona mu ndabi̱so, niyeewona nka kwakali.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Yogwo muntu yeewona kurungi naagyenda. Bei̱tu̱ kandi, hab̯wa mwanya gu̱dooli̱, abba yeebereeri̱ kadei, nka kuyaakali kwisana.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Bei̱tu̱ yogwo muntu ali̱ngani̱a kurungi bigambu bya Ruhanga, eicala kwahi kyokyo ki̱mwei̱. Bi̱byo bigambu, bibba na maani ga kumutoola mu b̯wiru b̯wa kukora bintu bibiibi. Muntu b̯weicala naabiteekerezangaho, kandi de naabitanga mu nkora, ataku̱byegwanga-b̯wegwa kandi atakubyebeera, yogwo muntu Ruhanga alimuha mu̱gi̱sa mu bintu byakora.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Halimwo muntu yensei̱ muli nywe yeeteekereza kubba naheereza Ruhanga mu mu̱li̱ngo gu̱doori̱? Kakubba yogwo muntu, abba atakwerinda kalimi kaamwe, yogwo muntu abba naakwegobya, kandi de, na b̯uheereza b̯wamwe b̯ubba b̯utali na mugasu.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Bintu bya Ruhanga Bbaaweetu̱ bi̱yendya kwo bantu baamwe bakore, kandi bimusemeze hoi̱, byobyo bibi: kulingiira nfuuzi na bamu̱kaabakwere b̯ubabba nibali mu kuwonawona, hamwei̱ na bantu kwehalanga bintu bibiibi bya mu nsi gigi, aleke bitabahenera.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.