Romanos 12
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Nahab̯waki̱kyo, beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, Ruhanga nka kwabagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ mu bintu binene, mweheyoona hali yo, mu̱bbe nka kihongwa kili na b̯womi kandi kimbura kakuu, ki̱semereeri̱ mu mei̱so ga Ruhanga. Gugu, gwogwo mu̱li̱ngo gu̱mu̱semereeri̱ ku̱rami̱i̱ryamwo Ruhanga.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Mutahonderanga ngesu za bantu bateikiririza mu Ruhanga; bei̱tu̱ mwi̱ki̱ri̱ze Ruhanga abahindule mitima, abahe biteekerezu bihyaka. Ruhanga kubahindula biteekerezu, ki̱kwi̱za kubaha kwega bintu bi̱yendya mu̱kore. Bi̱byo byobyo bintu birungi, bi̱byo bimuha kusemererwa, kandi bimbura kakuu.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Hab̯wa kisembu kya kubba mukwenda, kya Ruhanga ki̱yampeeri̱ mu mbabazi̱ zaamwe, nywensei̱ nkubaweera: muteetwalanga kubba bantu ba hakyendi̱, kukira ha lulengu lumuloho. Bei̱tu̱, mu̱teekerezenge ha bisembu bya Ruhanga bi̱yaabaheeri̱, mu mu̱li̱ngo gu̱doori̱; nimwewona ku̱si̱gi̱ki̱ra ha kwikiriza kumuli nakwo mu Ruhanga.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Mubiri gwa muntu nka kugubba na bicweka binene, kandi na bicweka bi̱byo byensei̱ bitakukora mulimo gu̱mwei̱,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 natwe beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, kwokwo tuli. Nab̯utwabba nituli banene, tuli nka mubiri gu̱mwei̱, kubba twensei̱ twikiririza mu Ku̱ri̱si̱to; kandi b̯uli omwei̱ mu̱li̱ twe ateerana na mwi̱ra waamwe nka bicweka bya mubiri, kubiteerana.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ruhanga mu mbabazi̱ zaamwe, yaatu̱heeri̱ bisembu bikwahukana. Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kisembu kya ku̱tebya kigambu kyamwe, ki̱tebya ku̱si̱gi̱ki̱ra ha kwikiriza kwamu kwoli nakwo.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kisembu kya kuheereza bantu, baheereze. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kwegesya bantu mananu gaamwe, weegesya kurungi.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kya kwekambi̱sya bandi, beekambi̱sye. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kugabira bab̯wo bali na byetaagu, bagabire na b̯wenda. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kubba mwebemberi̱, weebembera na bihika. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kukolera bantu bintu na mbabazi̱, bibakoore na kusemererwa.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ha kintu kya kwendyanga bantu, mukuteekwa kubbanga ba mananu, mutali naakwebi̱si̱i̱ra. Mu̱nobe kibii, mwekwate bintu bili birungi mu mei̱so ga Ruhanga.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Mwendyengenenge hoi̱ nka bantu ba luganda lu̱mwei̱ ku̱bendyangana; kandi, muhenge bandi ki̱ti̱i̱ni̱sa, kukira nywe kimweha.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Mwekambe, mukoore Mukama na mutima gwi̱zwi̱ri̱ ngonzi.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Leke ku̱ni̱hi̱ra kumuli nakwo, kwa birungi bya Ruhanga byakwi̱za kubakoora, ku̱bei̱calyenge mu kusemererwa. Mu̱gu̱mi̱si̱ri̱zenge mu bizib̯u, kandi mwi̱calenge nimusaba.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Mubaganenge bintu byenyu̱ na bantu ba Ruhanga, bab̯wo batali na bintu; kandi, mutangiirenge bagenyi̱ mu maka geenyu̱.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mu̱sabi̱renge mu̱gi̱sa bab̯wo babaru̱mba; mu̱basabi̱renge mu̱gi̱sa, mutabasabiranga Ruhanga kubakyena.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mu̱semererwenge na bab̯wo bakusemererwa, mu̱ganyenge na bab̯wo bakuganya.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mwi̱calenge mu b̯u̱mwei̱. Mutabbanga na myehembu, bei̱tu̱ mu̱nywanenge bantu bagaywa. Mu̱lekenge kwewona nimuli ba magezi̱.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 B̯umwakakorwanga kubiibi, mutahooranga nzi̱go; bei̱tu̱ mutengeho mutima kukoora bantu bensei̱ kintu kibakuwona nikili kirungi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kyakabbanga nikikusoboka, mwi̱calenge mu b̯u̱si̱nge na bantu bensei̱, nka kumwabbanga nimukusobora.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Beikiriza banywani bange, muntu yaakabakolanga kubiibi, mutahooranga nzi̱go; Mu̱lekerenge Ruhanga, aleke yooyo, na ki̱ni̱ga kyamwe, ahoorenge nzi̱go. Hab̯wakubba mu Binyakuhandiikwa, Mukama akoba yati: “Kuhoora nzi̱go kwicala kwange, gyagya ndihoora nzi̱go.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Na handi kikoba yati: “Munyanzigwa waamu nzala b̯ugyamudyanga, omuhenge bidyo; nyoota b̯ugyamukwatanga, omuhenge kyakunywa. Hab̯wakubba mu kukora yatyo, olibba nookumuleetera kuswara, omu̱hembi̱ri̱ mworo ku mu̱twe.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Muteikirizanga b̯ubiibi ku̱basi̱ngu̱ra; bei̱tu̱ b̯ubiibi, mu̱b̯u̱si̱ngu̱renge ni̱mu̱koresya b̯urungi.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.