Romanos 12

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahab̯waki̱kyo, beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, Ruhanga nka kwabagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ mu bintu binene, mweheyoona hali yo, mu̱bbe nka kihongwa kili na b̯womi kandi kimbura kakuu, ki̱semereeri̱ mu mei̱so ga Ruhanga. Gugu, gwogwo mu̱li̱ngo gu̱mu̱semereeri̱ ku̱rami̱i̱ryamwo Ruhanga.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mutahonderanga ngesu za bantu bateikiririza mu Ruhanga; bei̱tu̱ mwi̱ki̱ri̱ze Ruhanga abahindule mitima, abahe biteekerezu bihyaka. Ruhanga kubahindula biteekerezu, ki̱kwi̱za kubaha kwega bintu bi̱yendya mu̱kore. Bi̱byo byobyo bintu birungi, bi̱byo bimuha kusemererwa, kandi bimbura kakuu.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Hab̯wa kisembu kya kubba mukwenda, kya Ruhanga ki̱yampeeri̱ mu mbabazi̱ zaamwe, nywensei̱ nkubaweera: muteetwalanga kubba bantu ba hakyendi̱, kukira ha lulengu lumuloho. Bei̱tu̱, mu̱teekerezenge ha bisembu bya Ruhanga bi̱yaabaheeri̱, mu mu̱li̱ngo gu̱doori̱; nimwewona ku̱si̱gi̱ki̱ra ha kwikiriza kumuli nakwo mu Ruhanga.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Mubiri gwa muntu nka kugubba na bicweka binene, kandi na bicweka bi̱byo byensei̱ bitakukora mulimo gu̱mwei̱,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 natwe beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, kwokwo tuli. Nab̯utwabba nituli banene, tuli nka mubiri gu̱mwei̱, kubba twensei̱ twikiririza mu Ku̱ri̱si̱to; kandi b̯uli omwei̱ mu̱li̱ twe ateerana na mwi̱ra waamwe nka bicweka bya mubiri, kubiteerana.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ruhanga mu mbabazi̱ zaamwe, yaatu̱heeri̱ bisembu bikwahukana. Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kisembu kya ku̱tebya kigambu kyamwe, ki̱tebya ku̱si̱gi̱ki̱ra ha kwikiriza kwamu kwoli nakwo.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kisembu kya kuheereza bantu, baheereze. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kwegesya bantu mananu gaamwe, weegesya kurungi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kya kwekambi̱sya bandi, beekambi̱sye. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kugabira bab̯wo bali na byetaagu, bagabire na b̯wenda. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kubba mwebemberi̱, weebembera na bihika. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kukolera bantu bintu na mbabazi̱, bibakoore na kusemererwa.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ha kintu kya kwendyanga bantu, mukuteekwa kubbanga ba mananu, mutali naakwebi̱si̱i̱ra. Mu̱nobe kibii, mwekwate bintu bili birungi mu mei̱so ga Ruhanga.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mwendyengenenge hoi̱ nka bantu ba luganda lu̱mwei̱ ku̱bendyangana; kandi, muhenge bandi ki̱ti̱i̱ni̱sa, kukira nywe kimweha.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mwekambe, mukoore Mukama na mutima gwi̱zwi̱ri̱ ngonzi.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Leke ku̱ni̱hi̱ra kumuli nakwo, kwa birungi bya Ruhanga byakwi̱za kubakoora, ku̱bei̱calyenge mu kusemererwa. Mu̱gu̱mi̱si̱ri̱zenge mu bizib̯u, kandi mwi̱calenge nimusaba.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mubaganenge bintu byenyu̱ na bantu ba Ruhanga, bab̯wo batali na bintu; kandi, mutangiirenge bagenyi̱ mu maka geenyu̱.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mu̱sabi̱renge mu̱gi̱sa bab̯wo babaru̱mba; mu̱basabi̱renge mu̱gi̱sa, mutabasabiranga Ruhanga kubakyena.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mu̱semererwenge na bab̯wo bakusemererwa, mu̱ganyenge na bab̯wo bakuganya.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Mwi̱calenge mu b̯u̱mwei̱. Mutabbanga na myehembu, bei̱tu̱ mu̱nywanenge bantu bagaywa. Mu̱lekenge kwewona nimuli ba magezi̱.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 B̯umwakakorwanga kubiibi, mutahooranga nzi̱go; bei̱tu̱ mutengeho mutima kukoora bantu bensei̱ kintu kibakuwona nikili kirungi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Kyakabbanga nikikusoboka, mwi̱calenge mu b̯u̱si̱nge na bantu bensei̱, nka kumwabbanga nimukusobora.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Beikiriza banywani bange, muntu yaakabakolanga kubiibi, mutahooranga nzi̱go; Mu̱lekerenge Ruhanga, aleke yooyo, na ki̱ni̱ga kyamwe, ahoorenge nzi̱go. Hab̯wakubba mu Binyakuhandiikwa, Mukama akoba yati: “Kuhoora nzi̱go kwicala kwange, gyagya ndihoora nzi̱go.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Na handi kikoba yati: “Munyanzigwa waamu nzala b̯ugyamudyanga, omuhenge bidyo; nyoota b̯ugyamukwatanga, omuhenge kyakunywa. Hab̯wakubba mu kukora yatyo, olibba nookumuleetera kuswara, omu̱hembi̱ri̱ mworo ku mu̱twe.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Muteikirizanga b̯ubiibi ku̱basi̱ngu̱ra; bei̱tu̱ b̯ubiibi, mu̱b̯u̱si̱ngu̱renge ni̱mu̱koresya b̯urungi.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.