Romanos 12
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Nahab̯waki̱kyo, beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, Ruhanga nka kwabagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ mu bintu binene, mweheyoona hali yo, mu̱bbe nka kihongwa kili na b̯womi kandi kimbura kakuu, ki̱semereeri̱ mu mei̱so ga Ruhanga. Gugu, gwogwo mu̱li̱ngo gu̱mu̱semereeri̱ ku̱rami̱i̱ryamwo Ruhanga.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mutahonderanga ngesu za bantu bateikiririza mu Ruhanga; bei̱tu̱ mwi̱ki̱ri̱ze Ruhanga abahindule mitima, abahe biteekerezu bihyaka. Ruhanga kubahindula biteekerezu, ki̱kwi̱za kubaha kwega bintu bi̱yendya mu̱kore. Bi̱byo byobyo bintu birungi, bi̱byo bimuha kusemererwa, kandi bimbura kakuu.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Hab̯wa kisembu kya kubba mukwenda, kya Ruhanga ki̱yampeeri̱ mu mbabazi̱ zaamwe, nywensei̱ nkubaweera: muteetwalanga kubba bantu ba hakyendi̱, kukira ha lulengu lumuloho. Bei̱tu̱, mu̱teekerezenge ha bisembu bya Ruhanga bi̱yaabaheeri̱, mu mu̱li̱ngo gu̱doori̱; nimwewona ku̱si̱gi̱ki̱ra ha kwikiriza kumuli nakwo mu Ruhanga.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Mubiri gwa muntu nka kugubba na bicweka binene, kandi na bicweka bi̱byo byensei̱ bitakukora mulimo gu̱mwei̱,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 natwe beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, kwokwo tuli. Nab̯utwabba nituli banene, tuli nka mubiri gu̱mwei̱, kubba twensei̱ twikiririza mu Ku̱ri̱si̱to; kandi b̯uli omwei̱ mu̱li̱ twe ateerana na mwi̱ra waamwe nka bicweka bya mubiri, kubiteerana.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ruhanga mu mbabazi̱ zaamwe, yaatu̱heeri̱ bisembu bikwahukana. Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kisembu kya ku̱tebya kigambu kyamwe, ki̱tebya ku̱si̱gi̱ki̱ra ha kwikiriza kwamu kwoli nakwo.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kisembu kya kuheereza bantu, baheereze. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kwegesya bantu mananu gaamwe, weegesya kurungi.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ruhanga yaabba yaaku̱heeri̱ kya kwekambi̱sya bandi, beekambi̱sye. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kugabira bab̯wo bali na byetaagu, bagabire na b̯wenda. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kubba mwebemberi̱, weebembera na bihika. Yaabba yaaku̱heeri̱ kya kukolera bantu bintu na mbabazi̱, bibakoore na kusemererwa.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ha kintu kya kwendyanga bantu, mukuteekwa kubbanga ba mananu, mutali naakwebi̱si̱i̱ra. Mu̱nobe kibii, mwekwate bintu bili birungi mu mei̱so ga Ruhanga.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mwendyengenenge hoi̱ nka bantu ba luganda lu̱mwei̱ ku̱bendyangana; kandi, muhenge bandi ki̱ti̱i̱ni̱sa, kukira nywe kimweha.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Mwekambe, mukoore Mukama na mutima gwi̱zwi̱ri̱ ngonzi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Leke ku̱ni̱hi̱ra kumuli nakwo, kwa birungi bya Ruhanga byakwi̱za kubakoora, ku̱bei̱calyenge mu kusemererwa. Mu̱gu̱mi̱si̱ri̱zenge mu bizib̯u, kandi mwi̱calenge nimusaba.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mubaganenge bintu byenyu̱ na bantu ba Ruhanga, bab̯wo batali na bintu; kandi, mutangiirenge bagenyi̱ mu maka geenyu̱.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mu̱sabi̱renge mu̱gi̱sa bab̯wo babaru̱mba; mu̱basabi̱renge mu̱gi̱sa, mutabasabiranga Ruhanga kubakyena.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mu̱semererwenge na bab̯wo bakusemererwa, mu̱ganyenge na bab̯wo bakuganya.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mwi̱calenge mu b̯u̱mwei̱. Mutabbanga na myehembu, bei̱tu̱ mu̱nywanenge bantu bagaywa. Mu̱lekenge kwewona nimuli ba magezi̱.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 B̯umwakakorwanga kubiibi, mutahooranga nzi̱go; bei̱tu̱ mutengeho mutima kukoora bantu bensei̱ kintu kibakuwona nikili kirungi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kyakabbanga nikikusoboka, mwi̱calenge mu b̯u̱si̱nge na bantu bensei̱, nka kumwabbanga nimukusobora.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Beikiriza banywani bange, muntu yaakabakolanga kubiibi, mutahooranga nzi̱go; Mu̱lekerenge Ruhanga, aleke yooyo, na ki̱ni̱ga kyamwe, ahoorenge nzi̱go. Hab̯wakubba mu Binyakuhandiikwa, Mukama akoba yati: “Kuhoora nzi̱go kwicala kwange, gyagya ndihoora nzi̱go.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Na handi kikoba yati: “Munyanzigwa waamu nzala b̯ugyamudyanga, omuhenge bidyo; nyoota b̯ugyamukwatanga, omuhenge kyakunywa. Hab̯wakubba mu kukora yatyo, olibba nookumuleetera kuswara, omu̱hembi̱ri̱ mworo ku mu̱twe.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Muteikirizanga b̯ubiibi ku̱basi̱ngu̱ra; bei̱tu̱ b̯ubiibi, mu̱b̯u̱si̱ngu̱renge ni̱mu̱koresya b̯urungi.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.