Hebreus 6

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahab̯waki̱kyo, tu̱lekere hahwo kwegesya nzegesya zi̱zo zikukwatagana na Ku̱ri̱si̱to, za bantu baku̱tandi̱ka-b̯u̱tandi̱ki̱ kwegeseb̯wa. Bei̱tu̱ tu̱gyende ha nzegesya za bantu bahangi̱i̱ru̱. Tu̱tei̱ra mu bintu bya kubaza ha mu̱si̱nge gwa kwezi̱ramwo bikorwa bibiibi bi̱doosya bantu ha ku̱kwa mu myozo myab̯u, na ha bintu bikukwatagana na kwikiririza mu Ruhanga.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Tu̱tei̱ra nahakwegesya bantu mirwa mya kubatizib̯wa, mya kuteeb̯waho mikono, mya kuhimbooka kwa baku̱u̱, na mya kusalirwa musangu gwa biro na biro.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tu̱kwi̱za kudwa ha kwegesya nzegesya za bantu bahangi̱i̱ru̱, Ruhanga b̯walibba aki̱si̱i̱mi̱ri̱.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Tu̱kyegi̱ri̱ nti beikiriza ba Yesu̱ bakora bintu bikusemeza Ruhanga, babba na mu̱gi̱sa nkeitehe lya ndagali̱ gi̱gwi̱ri̱mwo mirundi minene, aleke li̱mereerye bali̱mi̱ bimera birungi.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Bei̱tu̱ bab̯wo bakora bintu bitakumusemeza, tibabba na mugasu, Ruhanga akwi̱za kubafubira; bali nkeitehe li̱ku̱merya mahwa, nilibba litakyali na mugasu, li̱si̱gali̱i̱rye kukyenwa. Mmaliira gyalyo, kwokwo kwokya kisaka kyalyo.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nab̯utwabba nitukubaza yati, nywe bei̱ra beetu̱ ba ku mutima, tukubeesiga. Tu̱kyegi̱ri̱ nti, nka kumuli mu muhanda gurungi gwa kujunwa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ruhanga eicala mwinganiza; takwi̱za kwebeera mulimo gu̱mwakoori̱ rundi ngonzi zi̱mu̱mwolokya, nimukuheereza beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Tu̱kwendya b̯uli omwei̱ muli nywe, ei̱calyeho kwekamba kwe, ku̱doosya ha kumaliira, aleke birungi bi̱mu̱ku̱ni̱hi̱ra nimuli na kugumisiriza, mubitunge kwo.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tu̱kwendya kwahi mubbe bagarei. Bei̱tu̱ mu̱bbe nka bab̯wo bantu beikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, nibabba na kugumisiriza, nibatunga bi̱byo bya Ruhanga bi̱yaabaragani̱si̱i̱rye.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ruhanga b̯u̱yeeragani̱si̱i̱rye hali I̱bbu̱rahi̱mu̱, yaali atali na wondi yensei̱ aku̱mu̱ki̱rya b̯u̱sobozi̱; yaarahi̱i̱ri̱ naakoresya ibara lyamwe yo yankei.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Yaarahi̱i̱ri̱ naakoba yati: “Nkweraga hali we nti, nkwi̱za kukuha mu̱gi̱sa, ninkuha na beizukulu banene.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze; hab̯wa kugumisiriza, yaatunga bi̱byo bya Ruhanga biyaali amu̱ragani̱si̱i̱rye.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Bantu b̯ubabba nibakurahira, bakoresya ibara lya muntu akubakira b̯u̱sobozi̱, kirahiro nikibba b̯u̱kei̱so nti, bibakubaza bili bya mananu, ki̱kyo nikimalaho mpaka zaab̯u zensei̱.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Na Ruhanga b̯u̱yendeerye ku̱nanu̱ki̱si̱i̱rya ki̱mwei̱ banyakubba nibakugyenda kutunga muragu gwamwe, nka kwatakugyenda kuhindula ntegeka gyamwe, yeeteereeri̱ho kirahiro.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ruhanga yaakoori̱ yatyo hab̯wakubba bibi bintu bibiri bihinduka kwahi; kubba Ruhanga tasobora kubaza b̯u̱gobya. Nahab̯waki̱kyo twe banyakwi̱ru̱ki̱ra hali yo, tubbe batatiro twicale na ku̱ni̱hi̱ra ku̱twaheebeerwe.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ku̱ni̱hi̱ra ku̱kwo kutuli nakwo, kutuha kubba basi̱gi̱ku̱ kandi batatiro nka nnanga gya b̯wati̱ ku̱gi̱ha b̯wati̱ kubba b̯u̱si̱gi̱ku̱. Gi̱gyo nnanga gitukubazaho, yooyo Yesu̱, munyakugyenda i̱nyu̱ma gya lu̱ti̱mbe lwa kiikaru ki̱tongoleerwe ku̱rami̱i̱ryamwo Ruhanga mwiguru.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesu̱ yaagyendi̱ri̱yo, atwehembeeri̱, kandi yeingira mu ki̱kyo kiikaru hab̯wetu̱. Afooki̱ri̱ mu̱laami̱ mu̱handu̱ wa biro na biro, wa kika kya Meleki̱zedeki̱.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.