Hebreus 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 Nahab̯waki̱kyo, tu̱lekere hahwo kwegesya nzegesya zi̱zo zikukwatagana na Ku̱ri̱si̱to, za bantu baku̱tandi̱ka-b̯u̱tandi̱ki̱ kwegeseb̯wa. Bei̱tu̱ tu̱gyende ha nzegesya za bantu bahangi̱i̱ru̱. Tu̱tei̱ra mu bintu bya kubaza ha mu̱si̱nge gwa kwezi̱ramwo bikorwa bibiibi bi̱doosya bantu ha ku̱kwa mu myozo myab̯u, na ha bintu bikukwatagana na kwikiririza mu Ruhanga.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Tu̱tei̱ra nahakwegesya bantu mirwa mya kubatizib̯wa, mya kuteeb̯waho mikono, mya kuhimbooka kwa baku̱u̱, na mya kusalirwa musangu gwa biro na biro.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tu̱kwi̱za kudwa ha kwegesya nzegesya za bantu bahangi̱i̱ru̱, Ruhanga b̯walibba aki̱si̱i̱mi̱ri̱.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Tu̱kyegi̱ri̱ nti beikiriza ba Yesu̱ bakora bintu bikusemeza Ruhanga, babba na mu̱gi̱sa nkeitehe lya ndagali̱ gi̱gwi̱ri̱mwo mirundi minene, aleke li̱mereerye bali̱mi̱ bimera birungi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Bei̱tu̱ bab̯wo bakora bintu bitakumusemeza, tibabba na mugasu, Ruhanga akwi̱za kubafubira; bali nkeitehe li̱ku̱merya mahwa, nilibba litakyali na mugasu, li̱si̱gali̱i̱rye kukyenwa. Mmaliira gyalyo, kwokwo kwokya kisaka kyalyo.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nab̯utwabba nitukubaza yati, nywe bei̱ra beetu̱ ba ku mutima, tukubeesiga. Tu̱kyegi̱ri̱ nti, nka kumuli mu muhanda gurungi gwa kujunwa.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ruhanga eicala mwinganiza; takwi̱za kwebeera mulimo gu̱mwakoori̱ rundi ngonzi zi̱mu̱mwolokya, nimukuheereza beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Tu̱kwendya b̯uli omwei̱ muli nywe, ei̱calyeho kwekamba kwe, ku̱doosya ha kumaliira, aleke birungi bi̱mu̱ku̱ni̱hi̱ra nimuli na kugumisiriza, mubitunge kwo.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Tu̱kwendya kwahi mubbe bagarei. Bei̱tu̱ mu̱bbe nka bab̯wo bantu beikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, nibabba na kugumisiriza, nibatunga bi̱byo bya Ruhanga bi̱yaabaragani̱si̱i̱rye.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ruhanga b̯u̱yeeragani̱si̱i̱rye hali I̱bbu̱rahi̱mu̱, yaali atali na wondi yensei̱ aku̱mu̱ki̱rya b̯u̱sobozi̱; yaarahi̱i̱ri̱ naakoresya ibara lyamwe yo yankei.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Yaarahi̱i̱ri̱ naakoba yati: “Nkweraga hali we nti, nkwi̱za kukuha mu̱gi̱sa, ninkuha na beizukulu banene.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze; hab̯wa kugumisiriza, yaatunga bi̱byo bya Ruhanga biyaali amu̱ragani̱si̱i̱rye.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Bantu b̯ubabba nibakurahira, bakoresya ibara lya muntu akubakira b̯u̱sobozi̱, kirahiro nikibba b̯u̱kei̱so nti, bibakubaza bili bya mananu, ki̱kyo nikimalaho mpaka zaab̯u zensei̱.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Na Ruhanga b̯u̱yendeerye ku̱nanu̱ki̱si̱i̱rya ki̱mwei̱ banyakubba nibakugyenda kutunga muragu gwamwe, nka kwatakugyenda kuhindula ntegeka gyamwe, yeeteereeri̱ho kirahiro.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ruhanga yaakoori̱ yatyo hab̯wakubba bibi bintu bibiri bihinduka kwahi; kubba Ruhanga tasobora kubaza b̯u̱gobya. Nahab̯waki̱kyo twe banyakwi̱ru̱ki̱ra hali yo, tubbe batatiro twicale na ku̱ni̱hi̱ra ku̱twaheebeerwe.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ku̱ni̱hi̱ra ku̱kwo kutuli nakwo, kutuha kubba basi̱gi̱ku̱ kandi batatiro nka nnanga gya b̯wati̱ ku̱gi̱ha b̯wati̱ kubba b̯u̱si̱gi̱ku̱. Gi̱gyo nnanga gitukubazaho, yooyo Yesu̱, munyakugyenda i̱nyu̱ma gya lu̱ti̱mbe lwa kiikaru ki̱tongoleerwe ku̱rami̱i̱ryamwo Ruhanga mwiguru.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yesu̱ yaagyendi̱ri̱yo, atwehembeeri̱, kandi yeingira mu ki̱kyo kiikaru hab̯wetu̱. Afooki̱ri̱ mu̱laami̱ mu̱handu̱ wa biro na biro, wa kika kya Meleki̱zedeki̱.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.