Hebreus 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na hataati̱, hacaaloho muragu gwa kwingira mu kiikaru kya b̯uhuumuuro b̯wa Ruhanga. Nahab̯waki̱kyo, leka twegyendereze hatabbaho muntu yensei̱ muli nywe akulemwa kwingira mu ki̱kyo kiikaru.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Kubba natwe, baatu̱tebeerye Makuru Garungi gakukwatagana na ki̱kyo kiikaru, nka Bei̱saleeri̱ ku̱baagabatebeerye. Bei̱tu̱ gagwo Makuru gabeegwi̱ri̱, gaabakwi̱ri̱ b̯usa, hab̯wakubba bab̯wo banyaku̱geegwa, batakagatangiire nibali na kwikiriza.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ha rubaju lwetu̱, twe bakwikiriza bigambu bya Ruhanga bi̱yaakobi̱ri̱, tu̱kwi̱za kuhuumula nka Ruhanga ku̱yaatu̱ragani̱si̱i̱rye. Hali bab̯wo banyakub̯ula kwikiriza, Ruhanga yaakobi̱ri̱ yati: “Kyokyo nyaarahi̱ri̱i̱ri̱, nindi na ki̱ni̱ga, ninkoba nti: ‘Tibalingira mu kiikaru kya b̯uhuumulo b̯wange.’ ” Ruhanga yaabazi̱ri̱ bibi bigambu, nab̯uyaabba yaali amaari̱ mulimo gwamwe gwa kuhanga.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kubba Binyakuhandiikwa bibaza ha kiro Kyamusanju nibikoba: “Ha kiro Kyamusanju, Ruhanga yaahu̱u̱mwi̱ri̱ milimo myamwe myensei̱.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Bei̱tu̱ mu kinyakuhandiikwa ki̱kyo kyei̱nyu̱maho, Ruhanga yaakobi̱ri̱ yati: “Tibalingira mu kiikaru kya b̯uhuumulo b̯wange.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ki̱kyo kiikaru kya kuhuumula kiloho, kya bantu bandi kibalingiramwo. Bei̱tu̱ Bei̱saleeri̱ banyakubanza kwegwa Makuru Garungi gakukwatagana na kuhuumula ku̱kwo batakakutunge, hab̯wakubba baajeemeeri̱ Ruhanga.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kyokyo Ruhanga yaateereeri̱ho kasu̱mi̱ kandi ka kutunga kuhuumula ku̱kwo; kakwetwa “Kiro kyadeeru.” Kiki Ruhanga yaaki̱rangi̱ri̱i̱ri̱ hei̱nyu̱ma hoi̱, kuraba mu mukama Dau̱di̱, mu bigambu bikukoba:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kubba Yosu̱wa b̯u̱yaaku̱bbeeri̱ aheeri̱ Bei̱saleeri̱ kuhuumula ku̱kwo, Ruhanga yaaku̱bbeeri̱ atabazi̱ri̱ ha kiro kindi kya kuhuumula, kinyakubba nikikugyenda kubbaho.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nahab̯waki̱kyo, hacaaloho kei̱re ka bantu ba Ruhanga kuhuumula, nka Ruhanga ku̱yaahu̱u̱mwi̱ri̱ ha kiro Kyamusanju, amaari̱ kuhanga nsi.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kubba, bantu benseenya bab̯wo beingira mu kiikaru kya kuhuumula kya Ruhanga ki̱iyaaragani̱si̱i̱rye, balihuumula milimo myab̯u nka Ruhanga ku̱yaahu̱u̱mwi̱ri̱ myamwe.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nahab̯waki̱kyo, katwekambe kwingira mu ki̱kyo kiikaru kya kuhuumula, aleke hatalibbamwo muntu yensei̱ aku̱jeemera Ruhanga muli twe, naakafeerwa kukingiramwo nka Bei̱saleeri̱ ku̱baamu̱jeemeeri̱, baafeerwa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Twekambe kukingiramwo, kubba kigambu kya Ruhanga kiicala kyomi kandi kikora mbe. Kiicala kyobi kukiraho mpirima gyensei̱, giwa b̯wogi b̯ubiri. Ki̱tu̱u̱ta nikingira munda, kwahu̱kani̱a mutima na mwozo, kwahu̱kani̱a binywa na mu̱sonkooro. Kyetegereza biteekerezu bya muntu, na bintu byakwendya ha mutima.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mu bintu byenseenya binyakuhangwa, tihaloho kadi ki̱mwei̱, kiicala ki̱bi̱se mu mei̱so ga Ruhanga. Byenseenya, biicala hasyanu̱ mu mei̱so ga Ruhanga, yogwo gi̱tu̱kwi̱za kwemeera mu mei̱so gaamwe, kwetonganaho.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nahab̯waki̱kyo, nka kutuli na Mu̱laami̱ Mu̱handu̱ akukiirayo ki̱mwei̱, Yesu̱ Mwana wa Ruhanga, munyakutemba mwiguru ha Ruhanga eicala, tu̱kwati̱re ki̱mwei̱ nzikiriza gyetu̱.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kubba mu̱laami̱ mu̱handu̱ gitugira, yeegi̱ri̱ b̯uceke b̯wetu̱. Kubba nayo, yaalengeerwe mu mi̱li̱ngo myensei̱ mitulengerwamwo; bei̱tu̱ yo, atakagwe mu kibii.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kale nu, twesu̱me heehi̱ na kitebe kya Ruhanga wa mbabazi̱ tu̱taku̱ti̱i̱na, aleke Ruhanga atugiire mbabazi̱ kandi atwolokye ngonzi zaamwe mu b̯wi̱re b̯utukuzeetaagiramwo.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.