Hebreus 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, ba Ruhanga de bayeeti̱ri̱, mwekwate Yesu̱ mukwenda wa Ruhanga kandi mu̱laami̱ mu̱handu̱ wa nzikiriza gyetu̱.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Yesu̱ yaalingi mwesigwa hali Ruhanga, munyakumukoma kukora mulimo gu̱yaakoori̱, nka Mu̱sa kuyaalingi mwesigwa mu mulimo gwamwe gwa kukoora bantu ba Ruhanga benseenya.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Muntu b̯wabi̱mba nnyu̱mba, atunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene kukira nnyu̱mba gyabba abi̱mbi̱ri̱. Mu mu̱li̱ngo gwogwo gu̱mwei̱, Yesu̱ asemereeri̱ kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene hoi̱, kikukira ki̱kyo kya Mu̱sa.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 B̯uli nnyu̱mba gibba na muntu mu̱nyaku̱gi̱bi̱mba; bei̱tu̱ Ruhanga, yooyo mu̱nyaku̱bi̱mba bintu byensei̱.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mu̱sa yaalingi muheereza wa Ruhanga, mwesigwa mu bantu ba Ruhanga bensei̱; kandi yaabazi̱ri̱ ha bintu bya Ruhanga biyaali naakugyenda kubazaho mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wa mu mei̱so.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Bei̱tu̱ Ku̱ri̱si̱to, nka Mwana wa Ruhanga, ali mwesigwa kandi ali na b̯ujunaanizib̯wa hali bantu ba Ruhanga. Natwe tuli bantu ba Ruhanga, kakubba twekamba mu kubba batatiro mitima, kandi bantu bakwesu̱gu̱sya miragu mya Ruhanga.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Kyokyo Mwozo Mu̱syanu̱, mu Binyakuhandiikwa akoba:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 mu̱tataati̱i̱rya mitima myenyu̱ ni̱mu̱kajeema
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Ku̱kwo mwirungu bandengi̱ri̱,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Kyokyo kinyakumpa kuzingalira mu̱hi̱hi̱ gu̱gwo,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Kyokyo nyaarahi̱ri̱i̱ri̱, nindi na ki̱ni̱ga ninkoba nti:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, mwegyendereze, hatabbaho muli nywe muntu ali na mutima gubiibi gwa b̯uteikiriza, gukusobora kutereb̯uka, kuruga hali Ruhanga Mwomi.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Bei̱tu̱ mwekambi̱syengenenge biro byenseenya, mwa kuwona nti, tihaloho muntu yensei̱ muli nywe, wa kibii ki̱ku̱gogoobya kumuha kubba mu̱jeemu̱. Mu̱korenge kiki, b̯umwakabbanga nimucaali na kasu̱mi̱.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Kubba, kakubba tubba beesigwa kudwa ha kumaliira, nitukwesiga hoi̱ Ruhanga, nka ku̱twakolengi̱ hatwei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze mu Ku̱ri̱si̱to, tu̱kwi̱za kubagana ha birungi bya Ku̱ri̱si̱to.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Binyakuhandiikwa bikoba yati:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Bo balahi bab̯wo banyakwegwa bigambu bya Ruhanga, ni̱bakamu̱jeemera? Tibali bab̯wo bensei̱, ba Mu̱sa bayeebembeeri̱ kuruga Mi̱si̱ri̱?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Kandi de, bo balahi ba Ruhanga bayaazi̱ngali̱i̱ri̱ kumala myaka maku̱mi̱ ganei? Tibali boobo bab̯wo banyakukora bibii, baakwa, mirambu myab̯u myagwa mwirungu?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Kandi de, bantu kyani ba Ruhanga, bayaarahi̱ri̱i̱ri̱ naakoba nti, tibalingira mu kiikaru kyange kya b̯uhuumuuro b̯wange? Tibali boobo bab̯wo, banyaku̱mu̱jeemera?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Nahab̯waki̱kyo tukuwona nti, baalemeerwe kwingira mu kiikaru kya kuhuumula, hab̯wakubba batakabbe na kwikiriza.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.