Hebreus 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, ba Ruhanga de bayeeti̱ri̱, mwekwate Yesu̱ mukwenda wa Ruhanga kandi mu̱laami̱ mu̱handu̱ wa nzikiriza gyetu̱.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yesu̱ yaalingi mwesigwa hali Ruhanga, munyakumukoma kukora mulimo gu̱yaakoori̱, nka Mu̱sa kuyaalingi mwesigwa mu mulimo gwamwe gwa kukoora bantu ba Ruhanga benseenya.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Muntu b̯wabi̱mba nnyu̱mba, atunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene kukira nnyu̱mba gyabba abi̱mbi̱ri̱. Mu mu̱li̱ngo gwogwo gu̱mwei̱, Yesu̱ asemereeri̱ kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene hoi̱, kikukira ki̱kyo kya Mu̱sa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 B̯uli nnyu̱mba gibba na muntu mu̱nyaku̱gi̱bi̱mba; bei̱tu̱ Ruhanga, yooyo mu̱nyaku̱bi̱mba bintu byensei̱.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mu̱sa yaalingi muheereza wa Ruhanga, mwesigwa mu bantu ba Ruhanga bensei̱; kandi yaabazi̱ri̱ ha bintu bya Ruhanga biyaali naakugyenda kubazaho mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wa mu mei̱so.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Bei̱tu̱ Ku̱ri̱si̱to, nka Mwana wa Ruhanga, ali mwesigwa kandi ali na b̯ujunaanizib̯wa hali bantu ba Ruhanga. Natwe tuli bantu ba Ruhanga, kakubba twekamba mu kubba batatiro mitima, kandi bantu bakwesu̱gu̱sya miragu mya Ruhanga.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Kyokyo Mwozo Mu̱syanu̱, mu Binyakuhandiikwa akoba:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 mu̱tataati̱i̱rya mitima myenyu̱ ni̱mu̱kajeema
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ku̱kwo mwirungu bandengi̱ri̱,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kyokyo kinyakumpa kuzingalira mu̱hi̱hi̱ gu̱gwo,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Kyokyo nyaarahi̱ri̱i̱ri̱, nindi na ki̱ni̱ga ninkoba nti:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, mwegyendereze, hatabbaho muli nywe muntu ali na mutima gubiibi gwa b̯uteikiriza, gukusobora kutereb̯uka, kuruga hali Ruhanga Mwomi.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Bei̱tu̱ mwekambi̱syengenenge biro byenseenya, mwa kuwona nti, tihaloho muntu yensei̱ muli nywe, wa kibii ki̱ku̱gogoobya kumuha kubba mu̱jeemu̱. Mu̱korenge kiki, b̯umwakabbanga nimucaali na kasu̱mi̱.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Kubba, kakubba tubba beesigwa kudwa ha kumaliira, nitukwesiga hoi̱ Ruhanga, nka ku̱twakolengi̱ hatwei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze mu Ku̱ri̱si̱to, tu̱kwi̱za kubagana ha birungi bya Ku̱ri̱si̱to.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Binyakuhandiikwa bikoba yati:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Bo balahi bab̯wo banyakwegwa bigambu bya Ruhanga, ni̱bakamu̱jeemera? Tibali bab̯wo bensei̱, ba Mu̱sa bayeebembeeri̱ kuruga Mi̱si̱ri̱?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Kandi de, bo balahi ba Ruhanga bayaazi̱ngali̱i̱ri̱ kumala myaka maku̱mi̱ ganei? Tibali boobo bab̯wo banyakukora bibii, baakwa, mirambu myab̯u myagwa mwirungu?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kandi de, bantu kyani ba Ruhanga, bayaarahi̱ri̱i̱ri̱ naakoba nti, tibalingira mu kiikaru kyange kya b̯uhuumuuro b̯wange? Tibali boobo bab̯wo, banyaku̱mu̱jeemera?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Nahab̯waki̱kyo tukuwona nti, baalemeerwe kwingira mu kiikaru kya kuhuumula, hab̯wakubba batakabbe na kwikiriza.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.