Hebreus 2
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Ku̱si̱gi̱ki̱ra ha bi̱byo bintu bya Ruhanga byakoori̱, tukusemeera kuta hoi̱ mutima, hali bintu bi̱twegwi̱ri̱ bikukwatagana na Mwana wa Ruhanga, aleke tutagyenda kubirugaho.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Kubba b̯ukwenda b̯wa Ruhanga b̯u̱yaaleeteeri̱ bahaaha beetu̱ kuraba mu bamalayika, b̯wali b̯wa mananu. Bab̯wo bataab̯u̱hondeeri̱, rundi bab̯wo banyakusuula kub̯wikiriza, baatu̱ngi̱ri̱ kifubiro kibakusemeera kutunga.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Hati̱ twe b̯u̱b̯wo, tukusobora teetei̱, kwehala kutunga kifubiro, kakubba tugumirisana mu̱li̱ngo gurungi nka gu̱gwo, gwa Ruhanga kutujuna? Mukama weetu̱ Yesu̱, yooyo munyakubanza kuguranga; kasi hei̱nyu̱ma, bab̯wo banyaku̱mwegwa, nabo baatu̱nanu̱ki̱sya, nka kuguli gwa mananu.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ruhanga nayo yaagu̱mi̱i̱rye gu̱gwo mu̱li̱ngo na b̯uwoneru, na bintu bikuhuniriza, na byamahanu bitali bi̱mwei̱, hamwei̱ na bisembu bya Mwozo Mu̱syanu̱, bi̱byo byagaba nka ku̱yendeerye.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ruhanga atakateho bamalayika kubba na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kulema nsi gihyaka gikugyenda kwi̱za, gi̱gyo gitukubazaho.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Haloho Binyakuhandiikwa bikoba:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Waamu̱hangi̱ri̱ yaabba hansiho hali bamalayika hab̯wa kei̱re kadooli̱,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Waata bintu byensei̱ hansi wa magulu gaamwe.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Bei̱tu̱ tukuwona Yesu̱, gi̱waateeri̱ hab̯wa kei̱re kadooli̱ mu nsi, abbe na ki̱ti̱i̱ni̱sa kya hansiho hali ki̱kyo kya bamalayika; alweri̱ kondo gya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi gi̱ku̱ti̱i̱nwa. Yaawonaweeni yaakwa, hei̱nyu̱ma yaahaab̯wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene nka kya bakama babalwali̱i̱rye kondo, aleke mu ku̱kwa kwamwe ku̱yaakwereeri bantu bensei̱, yoolokye mbabazi̱ za Ruhanga hali bantu.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ruhanga munyakuhanga kandi eicalyaho bintu byensei̱, yendeerye bantu banene badwe ha ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe. Hab̯wa kwendyakwe ku̱kwo, kyali ki̱semereeri̱ yo Ruhanga abanze arabye Yesu̱, yogwo adoosya bantu ha kujunwa, mu kuwonawona.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yesu̱ yogwo aha bantu kubba basyanu̱ mitima, agira b̯ubyalwa b̯wob̯wo b̯u̱mwei̱, na b̯u̱b̯wo b̯wa bantu baasyani̱a. Kyokyo Yesu̱, atakwatirwa nsoni̱, kweta bab̯wo bantu, bei̱ra baamwe.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yesu̱ aweera Ruhanga yati:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Na mu Binyakuhandiikwa bindi, Yesu̱ akoba yati:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Baana ba Ruhanga babba na mubiri kandi nibabba neibbanga. Nahab̯waki̱kyo, Yesu̱ nayo yaafooki̱ri̱ muntu nka bo, aleke asobore ku̱kwa. Kandi de, aleke kuraba mu ku̱kwa kwamwe, asobore ku̱zi̱kya maani ga Sitaani, yogwo aleeta lu̱ku̱u̱;
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 na kujuna bab̯wo bensei̱ banyakumala b̯womi b̯wab̯u mu b̯wiru b̯wa ku̱ti̱i̱na lu̱ku̱u̱.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Mu mananu, bamalayika tibali boobo ba Yesu̱ bayei̱zi̱ri̱ kujuna, bei̱tu̱ yei̱zi̱ri̱ kujuna beizukulu bʼI̱bbu̱rahi̱mu̱.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Nahab̯waki̱kyo, kyali ni̱ki̱ku̱dwa-b̯u̱dwi̱, yo Yesu̱ kwisana bei̱ra baamwe mu b̯uli kintu, aleke asobore kufooka mu̱laami̱ mu̱handu̱, wa mbabazi̱, kandi mwesigwa mu kukoora Ruhanga; kandi de aleke mu kubbwoma ibbanga lyamwe, asasule b̯u̱li̱hi̱, hab̯wa bibii bya bantu.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Kandi yo yankei hab̯wa kuwonawona ku̱yaawonaweeni̱ kandi yooheb̯wa, kyokyo ki̱mu̱soboresya kujuna bab̯wo bakwoheb̯wa.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.