Hebreus 13
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Mwi̱calenge ni̱mwendyangana nka bantu ba luganda mu Ku̱ri̱si̱to.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Mu̱teho mutima kukuniranga bagenyi̱. Mu kukora ki̱kyo, bantu bandi baku̱ni̱i̱ri̱ bamalayika batakukyega.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Mwi̱zu̱kenge bab̯wo bali mu nkomo nimwisana nka bantu bali mu nkomo hamwei̱ nabo. Mwi̱zu̱kenge na bab̯wo bakuwonawona nimwisana nka bantu bakuwonawona nka bo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Mu̱tengemwo ki̱ti̱i̱ni̱sa bintu bikukwatagana na kuswerangana. Mudulu na mu̱kali̱ baswerengeeni̱, ntabbu gyab̯u giicalenge nigili gi̱syanu̱, kubba Ruhanga akwi̱za kusalira musangu bab̯wo bakora b̯wenzi̱, nibab̯ukora na bantu batu̱ngi̱ri̱ maka rundi batakatu̱ngi̱ri̱ maka.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Mutata mitima myenyu̱ ha sente; kandi, mumalwenge bintu bimuli nabyo. Hab̯wakubba mu Binyakuhandiikwa, Ruhanga yaabazi̱ri̱ ha kubaha byetaagu byenyu̱, naakoba,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kyokyo tukukobera nituli basi̱gi̱ku̱ nti:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Mwi̱zu̱ke beebemberi̱ beenyu̱, bab̯wo banyaku̱beegesya kigambu kya Ruhanga kikukwatagana na Ku̱ri̱si̱to; mu̱teekereze ha b̯womi b̯wab̯u, nka kubaalingi kandi baakwa; hati̱ nanywe mwi̱ki̱ri̱ri̱ze mu Ruhanga nka bo ku̱bei̱ki̱ri̱zengi̱.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to tahindukahinduka. Nka kuyaalingi kadei, kwokwo ali hataati̱, kandi de kwokwo alibba biro byensei̱.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Mu̱leke kuhabisib̯wa nzegesya zitali zi̱mwei̱, zikuruga haha na hadi̱. Mu kiikaru kya kutunga maani mu mitima myetu̱ kuraba mu kuhondera biragiro bikukwatagana na bidyo, kili kirungi kugatunga kuruga mu mbabazi̱ za Ruhanga. Hab̯wakubba, bab̯wo banyakuhondera bi̱byo biragiro, bitakabagasire.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Bei̱tu̱ twe, tuli na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to ali nka kyoto. Bab̯wo benseenya bacakagyenda mu mei̱so na kuhondera biragiro bya Bayudaaya bya kuhonga bihongwa, tibalitunga magoba ga kihongwa ki̱yaaheeri̱yo.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Mu̱laami̱ mu̱handu̱ atwala ibbanga lya bisolo, mu Kiikaru Kikiirayo Ki̱mwei̱ Kusyana, nilili kihongwa kya bibii; bei̱tu̱ kandi, myo mibiri mya bi̱byo bisolo, bamyokeerya hanzei wa kiikaru kibabba bagoonyi̱ri̱mwo.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Yesu̱ nayo yaawenaweeni̱ kandi yaakwera hanzei wa Rub̯uga, aleke asyani̱e bantu neibbanga lye, linyakubbwomoka ni̱baku̱mwi̱ta.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nahab̯waki̱kyo, katuleke bihongwa bya Bayudaaya, tugyende hali Yesu̱ atujune. Kandi leke tubbe na muswaru guyaalingi nagwo kuraba mu b̯u̱tati̱i̱na kumuhondera.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Hab̯wakubba, haha mu nsi tituli na rub̯uga lukwicalaho biro na biro, bei̱tu̱ tu̱ku̱toolya lu̱lwo lukugyenda kwi̱za.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nahab̯waki̱kyo kuraba mu Yesu̱, twi̱calenge nituhongera Ruhanga kyonzira kya kumuhaariiza. Ki̱kyo kyokyo kyonzira kya banyakumwikiriza, baamwatula kubba Mukama waab̯u.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Kandi muteebeera kukooranga bantu bintu birungi na kubagananga bi̱byo bimulinabyo na bab̯wo bali mu b̯wetaagu; hab̯wakubba bi̱byo bikorwa, bibba nka byonzira bi̱mu̱heeri̱ Ruhanga, nayo abi̱si̱i̱ma mbe.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mwegwenge beebemberi̱ ba myozo myenyu̱, nimukora bibakubaweera; kubba beicala bateeri̱ho mutima kubafaaho, nibali na b̯ujuunanizib̯wa b̯wa kuweera Ruhanga, nka ku̱bakoori̱ mulimo gwab̯u gu̱gwo. Mu̱beegwenge aleke gu̱gwo mulimo gubakukora bagukorenge na kusemererwa, gutakuboozoheera; kubba b̯ugukwozoha, nywe kikubagasira kwahi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Mu̱tu̱sabi̱renge. Tuli bananu̱ku̱ nti, tituli na musangu mu mitima myetu̱, kubba biro byensei̱, twendya kukora bintu byatuha ki̱ti̱i̱ni̱sa.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nku̱beesengereerya de, mu̱nsabi̱re aleke Ruhanga anzi̱rye b̯wangu, ku̱kwo hali nywe.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Leka Ruhanga, yogwo atuha b̯u̱si̱nge, munyakuhimboola Mukama weetu̱ Yesu̱, yogwo mu̱li̱i̱sya mu̱handu̱ wa ntaama kuruga mu baku̱u̱, mu̱li̱i̱sya munyakutaho ndagaanu gitamalikaho kuraba mu kubbwoma ibbangalye,
20 — ausente —
21 abahe birungi byensei̱, ku̱doosereerya bi̱byo bi̱yendya, aleke akolere muli nywe bi̱byo byaku̱si̱i̱ma, naabirabya mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to yogwo asemereeri̱ kuhaab̯wa ki̱ti̱i̱ni̱sa biro byensei̱. Amiina.
21 — ausente —
22 Beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra bange, bigambu byange bya kuhab̯ura mbi̱nfu̱ndafu̱ndi̱i̱rye, nkubasaba mu̱bi̱i̱ki̱ri̱ze na mutima gu̱mwei̱.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nkwendya mukyege nti, mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra weetu̱ Ti̱mi̱teo bamu̱teeseerye kuruga mu nkomo. Kandi b̯uyaakandwaho b̯wangu, nkwi̱za kwi̱za nayo kubawona.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Mu̱ndamu̱ki̱i̱rye beebemberi̱ beenyu̱ na bantu ba Ruhanga bensei̱. Beikiriza bei̱ra beetu̱, bab̯wo banyansi, Bei̱tali̱ya, babaramu̱ki̱i̱rye.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nkubasabira Ruhanga abagiire mbabazi̱.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.