Gênesis 48

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hei̱nyu̱ma wa kasu̱mi̱ kadooli̱, Yozefu̱ baamu̱weereeri̱ nibakoba yati, “Bbaawu ali mu̱seeri̱.” Nahaahwo Yozefu̱ yaabyokeerye lugyendu, hamwei̱ na batabani̱ baamwe babiri, Manaase nʼEfu̱rayi̱mu̱.
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Yakobbo baamu̱weereeri̱ nibakoba yati, “Mu̱tabani̱ waamu Yozefu̱ ei̱zi̱ri̱ hali we.” Yakobbo yeegebeerwe de nkʼI̱saleeri̱, yeetati̱ri̱i̱rye yeicaara ha ntabbu gyamwe.
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Mwomwo Yakobbo yaaweera Yozefu̱ naakoba yati, “Ruhanga Waamaani Gensei̱ yambonekeeri̱ nindi mu kiikaru kya Lu̱u̱zi̱ mu nsi gya Kanani̱, yampa mu̱gi̱sa,
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 yambwera naakoba yati, ‘Ndikuha lubyalu obyale baana banene kandi ndikufoora ihanga likooto, ndikuha gigi nsi nka b̯ugwetwa b̯wa biro na biro we omaari̱ ku̱kwa.’
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 “Kuruga na deeru, batabani̱ baamu babiri bawaabyali̱i̱ri̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱ ntakei̱zi̱ri̱ bali bange. Efu̱rayi̱mu̱ na Manaase balibba bange nka Lu̱bbeeni̱ na Si̱myoni̱ kubali bange.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 Kandi bab̯wo boolibyala hei̱nyu̱ma, balibba baamu, kandi balitunga b̯ugwetwa kuraba mu mabara ga bei̱ra baab̯u.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 B̯unyaali ninkuruga Padanaramu, kya mu̱gi̱sa gubiibi, Lakeeri̱ yaakwera mu nsi gya Kanani̱ nitucaali mu muhanda, nituli heehi̱ kudwa Efu̱raati̱. Nyaamu̱zi̱ki̱ri̱ pembeeni̱ wa muhanda gukutwala Efu̱raati̱” (gyogyo gyegebeerwe nka Bbeterehemu̱).
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 I̱saleeri̱ b̯u̱yaaweeni̱ batabani̱ ba Yozefu̱, yaab̯u̱u̱lya naakoba yati, “Baba boobo banaani?”
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 Yozefu̱ yei̱ri̱ri̱mwo bbaawe naakoba yati, “Bali batabani̱ bange, ba Ruhanga ampeeri̱ haha Mi̱si̱ri̱.”
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Mu kasu̱mi̱ kakwo I̱saleeri̱ yaali ahwi̱si̱ri̱, agu̱lu̱u̱si̱ri̱ ki̱mwei̱ atakuhweza kurungi. Nahaahwo, Yozefu̱ yaaleeti̱ri̱ batabani̱ baamwe heehi̱ na bbaawe, I̱saleeri̱ yaabanywegeera kandi yaabab̯umbatira.
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 I̱saleeri̱ yaaweereeri̱ Yozefu̱ naakoba yati, “Nyaali ntaku̱ni̱hi̱ra kwi̱ra kukuwonaho, bei̱tu̱ hataati̱ Ruhanga ansoboreseerye na kuwonaho baana baamu de.”
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 Kasi Yozefu̱ yaatoola baana baamwe ha biberu bya haaha waab̯u, yeetu̱lu̱ka hansi.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 Yozefu̱ yaateeri̱ Efu̱rayi̱mu̱ ha mukono gwab̯umoso b̯wa Yakobbo, Manaase ha mukono gwab̯udyo.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 I̱saleeri̱ yaabyokeerye mukono gwamwe gwab̯udyo yaaguta ha mu̱twe gwʼEfu̱rayi̱mu̱ munyakubba nakusembayo b̯uto, na mukono gumoso yaaguta ha mu̱twe gwa Manaase mu̱zegei̱zo wa Yozefu̱.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Yaaheeri̱ Yozefu̱ mu̱gi̱sa naakoba yati,
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 kandi de, na malayika yogwo munyakunjuna hali b̯ubiibi b̯wensei̱,
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 Yozefu̱ b̯u̱yaaweeni̱ bbaawe ateeri̱ mukono gwamwe gwab̯udyo ha mu̱twe gwʼEfu̱rayi̱mu̱ kyamu̱di̱i̱ri̱, yaakweti̱ mukono gwa bbaawe, naageryaho kugutoola ha mu̱twe gwʼEfu̱rayi̱mu̱, agute ha mu̱twe gwa Manaase.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Yozefu̱ yaaweera bbaawe naakoba yati, “Bbaabba, yatyo kwahi, yogo yooyo mu̱zegei̱zo, gyokusemeera kutaho mukono gwamu gwab̯udyo.”
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 Bei̱tu̱ bbaawe yaaswi̱ri̱ yaakoba yati, “Mwana wange, nkyegi̱ri̱, yogo nayo ali̱ru̱gwamwo ihanga, kandi alibba waki̱ti̱i̱ni̱sa, bei̱tu̱ b̯wab̯u muto alimukira b̯u̱sobozi̱, kandi beizukulu baamwe balibba ihanga likooto.”
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 Kiro ki̱kyo yaabaheeri̱ mu̱gi̱sa naakoba yati,
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 Kandi I̱saleeri̱ yaaweereeri̱ Yozefu̱ naakoba yati, “Wona hataati̱ ndi heehi̱ ku̱kwa, bei̱tu̱ Ruhanga akwi̱za kubba nawe, kandi akwi̱rye mu nsi gya bahaaha baamu.
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 Nku̱heeri̱ rubaju lu̱mwei̱ lwa lusahu kukiraho beenyu̱, ku nsi gi̱nyahambi̱ri̱ na mpirima na b̯uta kuruga hali Bamooli̱.”
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.