Gênesis 46
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI
1 Nahaahwo, I̱saleeri̱ yaabyokeerye lugyendu yaatwala bintu byamwe byensei̱, b̯u̱yaadoori̱ Bbeeri̱-sebba, yaahonga bihongwa bya Ruhanga wa bbaawe I̱saka.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 I̱jolo lyolyo, Ruhanga yaabazi̱ri̱ nʼI̱saleeri̱ mu kilooto naakoba yati, “Yakobbo, Yakobbo.”
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Kasi Ruhanga yaamwi̱ramwo naakoba yati, “Gyagya Ruhanga, Ruhanga wa bbaawu gi̱yaaramyengi̱. Otati̱i̱na kugyenda Mi̱si̱ri̱, ku̱kwo hooho ndikufoora kubba ihanga likooto.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Nkwi̱za kugyenda hamwei̱ nawe mu nsi gya Mi̱si̱ri̱, nzi̱re nkwemu̱kye. Yozefu̱ alibba nawe mu kasu̱mi̱ kaamu ka ku̱kwa.”
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Kasi mwomwo Yakobbo yaasetuka kuruga Bbeeri̱-sebba, batabani̱ baamwe baatwala bbaawaab̯u Yakobbo, baana baab̯u, na bakali̱ baab̯u, babatembya mu bigaali Faraaho bi̱yaatu̱mi̱ri̱ babatwaliremwo.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 Baatweri̱ bisolo na bintu bindi bibaali batu̱ngi̱ri̱ mu Kanani̱, mu mu̱li̱ngo gwogwo, Yakobbo na ba mu̱gi̱ gwamwe gwensei̱ baagyenda Mi̱si̱ri̱.
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 Yakobbo yaagyendi̱ri̱ Mi̱si̱ri̱ na batabani̱, bahara, na beizukulu baamwe.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Gaga googo mabara ga baana na beizukulu bʼI̱saleeri̱, yooyo de yeegebeerwe nka Yakobbo, banyakugyenda mu nsi gya Mi̱si̱ri̱.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Batabani̱ ba Lu̱bbeeni̱ boobo baba: Hanoki̱,
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Baba boobo batabani̱ ba Si̱myoni̱:
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Baba boobo batabani̱ ba Leevi̱:
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Baba boobo batabani̱ ba Yu̱da:
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Baba boobo batabani̱ ba I̱saakaari̱:
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Baba boobo batabani̱ ba Zabbu̱looni̱:
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Baba boobo batabani̱ ba Leeya baayaabyeri̱ na Yakobbo mu Padanaramu. Leeya de yaabyali̱i̱ri̱ Yakobbo muhara gibakweta Di̱na. Bensei̱ baali maku̱mi̱ gasatu na basatu.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Baba boobo batabani̱ ba Gaadi̱:
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Baba boobo batabani̱ bʼAseeri̱:
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Zi̱ri̱pa, muheereza Labbani̱ gi̱yaaheeri̱ muhara waamwe Leeya kwicala nayo. Bensei̱ baali i̱ku̱mi̱ na mukaaga.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Baba boobo batabani̱ ba Lakeeri̱ mukaa Yakobbo:
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Kandi Yozefu̱ b̯uyaali naali Mi̱si̱ri̱, Asenaasi̱ muhara wa Poti̱feera, mu̱laami̱ mu kicweka kyʼOni̱, yaamu̱byali̱i̱ri̱ baana babiri, Manaase nʼEfu̱rayi̱mu̱.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Baba boobo baana ba Bbenyami̱i̱ni̱:
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Lakeeri̱. Bensei̱ baali i̱ku̱mi̱ na banei.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Mwana wa Daani̱ yooyo
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Baba boobo baana ba Nafutaali:
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Bbi̱li̱ha, muheereza Labbani̱ gi̱yaaheeri̱ muhara waamwe Lakeeri̱ kwicala nayo. Bensei̱ baali musanju.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Baana bensei̱ ba Yakobbo, banyakwi̱za Mi̱si̱ri̱, otoori̱mwo bamukamwana baamwe, baadwengi̱ nkaaga na mukaaga.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Batabani̱ ba Yozefu̱ baayaabyeri̱ naali Mi̱si̱ri̱, baalingi babiri, muhendu gwa bantu ba Yakobbo bensei̱ banyakugyenda Mi̱si̱ri̱ baali nsanju.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Yakobbo yaatu̱mi̱ri̱ Yu̱da amwebembere, asabe Yozefu̱ barombere mu Goseni̱.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Yozefu̱ yaateekani̱i̱ze kigaali kyamwe, yaagyenda ku̱romba bbaawe Yakobbo mu Goseni̱, b̯u̱yaamu̱weeni̱, yaamugwa mu salaka, yaalira hab̯wa kei̱re.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Yakobbo yaaweereeri̱ Yozefu̱ naakoba yati, “Hataati̱ nyetegeki̱ri̱ ku̱kwa, hab̯wakubba nyetegeri̱i̱ze nka kwocaali mwomi.”
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Yozefu̱ yaaweereeri̱ baab̯u na ba makaa ga bbaawe naakoba yati, “Nkwi̱za kugyenda mbwere Faraaho yati, ‘Beetu̱ hamwei̱ na ba mu̱gi̱ gwa bbaabba, banyakubba mu nsi gya Kanani̱, bei̱zi̱ri̱ hali gya.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Mmu̱weere nka kumwicala bali̱i̱sya, kandi mu̱letegeeni̱ magana geenyu̱, hamwei̱ na bikwatu bya mu nnyu̱mba zeenyu̱.’
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Faraaho b̯u̱yaakabeeta akabab̯u̱ulya naakoba yati, ‘Mukora mulimo kyani?’
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Mu̱mwi̱remwo nimukoba yati, ‘Beiru baamu beicala bali̱i̱sya kuruga mu b̯uto b̯wab̯u na ku̱doosya hataati̱ nka babbaweetu̱ kubaali,’ aleke musobore kwicala mu gi̱gyo nsi gya Goseni̱, hab̯wakubba Banyami̱si̱ri̱ banuga bali̱i̱sya bensei̱.”
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.