Gênesis 46
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Nahaahwo, I̱saleeri̱ yaabyokeerye lugyendu yaatwala bintu byamwe byensei̱, b̯u̱yaadoori̱ Bbeeri̱-sebba, yaahonga bihongwa bya Ruhanga wa bbaawe I̱saka.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 I̱jolo lyolyo, Ruhanga yaabazi̱ri̱ nʼI̱saleeri̱ mu kilooto naakoba yati, “Yakobbo, Yakobbo.”
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 Kasi Ruhanga yaamwi̱ramwo naakoba yati, “Gyagya Ruhanga, Ruhanga wa bbaawu gi̱yaaramyengi̱. Otati̱i̱na kugyenda Mi̱si̱ri̱, ku̱kwo hooho ndikufoora kubba ihanga likooto.
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Nkwi̱za kugyenda hamwei̱ nawe mu nsi gya Mi̱si̱ri̱, nzi̱re nkwemu̱kye. Yozefu̱ alibba nawe mu kasu̱mi̱ kaamu ka ku̱kwa.”
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Kasi mwomwo Yakobbo yaasetuka kuruga Bbeeri̱-sebba, batabani̱ baamwe baatwala bbaawaab̯u Yakobbo, baana baab̯u, na bakali̱ baab̯u, babatembya mu bigaali Faraaho bi̱yaatu̱mi̱ri̱ babatwaliremwo.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 Baatweri̱ bisolo na bintu bindi bibaali batu̱ngi̱ri̱ mu Kanani̱, mu mu̱li̱ngo gwogwo, Yakobbo na ba mu̱gi̱ gwamwe gwensei̱ baagyenda Mi̱si̱ri̱.
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 Yakobbo yaagyendi̱ri̱ Mi̱si̱ri̱ na batabani̱, bahara, na beizukulu baamwe.
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Gaga googo mabara ga baana na beizukulu bʼI̱saleeri̱, yooyo de yeegebeerwe nka Yakobbo, banyakugyenda mu nsi gya Mi̱si̱ri̱.
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Batabani̱ ba Lu̱bbeeni̱ boobo baba: Hanoki̱,
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Baba boobo batabani̱ ba Si̱myoni̱:
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Baba boobo batabani̱ ba Leevi̱:
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Baba boobo batabani̱ ba Yu̱da:
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Baba boobo batabani̱ ba I̱saakaari̱:
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Baba boobo batabani̱ ba Zabbu̱looni̱:
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Baba boobo batabani̱ ba Leeya baayaabyeri̱ na Yakobbo mu Padanaramu. Leeya de yaabyali̱i̱ri̱ Yakobbo muhara gibakweta Di̱na. Bensei̱ baali maku̱mi̱ gasatu na basatu.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Baba boobo batabani̱ ba Gaadi̱:
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Baba boobo batabani̱ bʼAseeri̱:
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Zi̱ri̱pa, muheereza Labbani̱ gi̱yaaheeri̱ muhara waamwe Leeya kwicala nayo. Bensei̱ baali i̱ku̱mi̱ na mukaaga.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Baba boobo batabani̱ ba Lakeeri̱ mukaa Yakobbo:
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 Kandi Yozefu̱ b̯uyaali naali Mi̱si̱ri̱, Asenaasi̱ muhara wa Poti̱feera, mu̱laami̱ mu kicweka kyʼOni̱, yaamu̱byali̱i̱ri̱ baana babiri, Manaase nʼEfu̱rayi̱mu̱.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Baba boobo baana ba Bbenyami̱i̱ni̱:
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Lakeeri̱. Bensei̱ baali i̱ku̱mi̱ na banei.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Mwana wa Daani̱ yooyo
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Baba boobo baana ba Nafutaali:
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Bbi̱li̱ha, muheereza Labbani̱ gi̱yaaheeri̱ muhara waamwe Lakeeri̱ kwicala nayo. Bensei̱ baali musanju.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Baana bensei̱ ba Yakobbo, banyakwi̱za Mi̱si̱ri̱, otoori̱mwo bamukamwana baamwe, baadwengi̱ nkaaga na mukaaga.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 Batabani̱ ba Yozefu̱ baayaabyeri̱ naali Mi̱si̱ri̱, baalingi babiri, muhendu gwa bantu ba Yakobbo bensei̱ banyakugyenda Mi̱si̱ri̱ baali nsanju.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Yakobbo yaatu̱mi̱ri̱ Yu̱da amwebembere, asabe Yozefu̱ barombere mu Goseni̱.
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 Yozefu̱ yaateekani̱i̱ze kigaali kyamwe, yaagyenda ku̱romba bbaawe Yakobbo mu Goseni̱, b̯u̱yaamu̱weeni̱, yaamugwa mu salaka, yaalira hab̯wa kei̱re.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Yakobbo yaaweereeri̱ Yozefu̱ naakoba yati, “Hataati̱ nyetegeki̱ri̱ ku̱kwa, hab̯wakubba nyetegeri̱i̱ze nka kwocaali mwomi.”
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 Yozefu̱ yaaweereeri̱ baab̯u na ba makaa ga bbaawe naakoba yati, “Nkwi̱za kugyenda mbwere Faraaho yati, ‘Beetu̱ hamwei̱ na ba mu̱gi̱ gwa bbaabba, banyakubba mu nsi gya Kanani̱, bei̱zi̱ri̱ hali gya.
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Mmu̱weere nka kumwicala bali̱i̱sya, kandi mu̱letegeeni̱ magana geenyu̱, hamwei̱ na bikwatu bya mu nnyu̱mba zeenyu̱.’
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Faraaho b̯u̱yaakabeeta akabab̯u̱ulya naakoba yati, ‘Mukora mulimo kyani?’
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 Mu̱mwi̱remwo nimukoba yati, ‘Beiru baamu beicala bali̱i̱sya kuruga mu b̯uto b̯wab̯u na ku̱doosya hataati̱ nka babbaweetu̱ kubaali,’ aleke musobore kwicala mu gi̱gyo nsi gya Goseni̱, hab̯wakubba Banyami̱si̱ri̱ banuga bali̱i̱sya bensei̱.”
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.