Gênesis 46

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nahaahwo, I̱saleeri̱ yaabyokeerye lugyendu yaatwala bintu byamwe byensei̱, b̯u̱yaadoori̱ Bbeeri̱-sebba, yaahonga bihongwa bya Ruhanga wa bbaawe I̱saka.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 I̱jolo lyolyo, Ruhanga yaabazi̱ri̱ nʼI̱saleeri̱ mu kilooto naakoba yati, “Yakobbo, Yakobbo.”
2 E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 Kasi Ruhanga yaamwi̱ramwo naakoba yati, “Gyagya Ruhanga, Ruhanga wa bbaawu gi̱yaaramyengi̱. Otati̱i̱na kugyenda Mi̱si̱ri̱, ku̱kwo hooho ndikufoora kubba ihanga likooto.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Nkwi̱za kugyenda hamwei̱ nawe mu nsi gya Mi̱si̱ri̱, nzi̱re nkwemu̱kye. Yozefu̱ alibba nawe mu kasu̱mi̱ kaamu ka ku̱kwa.”
4 E descerei contigo ao Egito, e certamente te farei tornar a subir, e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Kasi mwomwo Yakobbo yaasetuka kuruga Bbeeri̱-sebba, batabani̱ baamwe baatwala bbaawaab̯u Yakobbo, baana baab̯u, na bakali̱ baab̯u, babatembya mu bigaali Faraaho bi̱yaatu̱mi̱ri̱ babatwaliremwo.
5 Então levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram a seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Baatweri̱ bisolo na bintu bindi bibaali batu̱ngi̱ri̱ mu Kanani̱, mu mu̱li̱ngo gwogwo, Yakobbo na ba mu̱gi̱ gwamwe gwensei̱ baagyenda Mi̱si̱ri̱.
6 E tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele;
7 Yakobbo yaagyendi̱ri̱ Mi̱si̱ri̱ na batabani̱, bahara, na beizukulu baamwe.
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência levou consigo ao Egito.
8 Gaga googo mabara ga baana na beizukulu bʼI̱saleeri̱, yooyo de yeegebeerwe nka Yakobbo, banyakugyenda mu nsi gya Mi̱si̱ri̱.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Batabani̱ ba Lu̱bbeeni̱ boobo baba: Hanoki̱,
9 E os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Baba boobo batabani̱ ba Si̱myoni̱:
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 Baba boobo batabani̱ ba Leevi̱:
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Baba boobo batabani̱ ba Yu̱da:
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Baba boobo batabani̱ ba I̱saakaari̱:
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Baba boobo batabani̱ ba Zabbu̱looni̱:
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Baba boobo batabani̱ ba Leeya baayaabyeri̱ na Yakobbo mu Padanaramu. Leeya de yaabyali̱i̱ri̱ Yakobbo muhara gibakweta Di̱na. Bensei̱ baali maku̱mi̱ gasatu na basatu.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Baba boobo batabani̱ ba Gaadi̱:
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Baba boobo batabani̱ bʼAseeri̱:
17 E os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Zi̱ri̱pa, muheereza Labbani̱ gi̱yaaheeri̱ muhara waamwe Leeya kwicala nayo. Bensei̱ baali i̱ku̱mi̱ na mukaaga.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 Baba boobo batabani̱ ba Lakeeri̱ mukaa Yakobbo:
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Kandi Yozefu̱ b̯uyaali naali Mi̱si̱ri̱, Asenaasi̱ muhara wa Poti̱feera, mu̱laami̱ mu kicweka kyʼOni̱, yaamu̱byali̱i̱ri̱ baana babiri, Manaase nʼEfu̱rayi̱mu̱.
20 E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Baba boobo baana ba Bbenyami̱i̱ni̱:
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Lakeeri̱. Bensei̱ baali i̱ku̱mi̱ na banei.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Mwana wa Daani̱ yooyo
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Baba boobo baana ba Nafutaali:
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Baba boobo baana na beizukulu ba Yakobbo na Bbi̱li̱ha, muheereza Labbani̱ gi̱yaaheeri̱ muhara waamwe Lakeeri̱ kwicala nayo. Bensei̱ baali musanju.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Baana bensei̱ ba Yakobbo, banyakwi̱za Mi̱si̱ri̱, otoori̱mwo bamukamwana baamwe, baadwengi̱ nkaaga na mukaaga.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram dos seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 Batabani̱ ba Yozefu̱ baayaabyeri̱ naali Mi̱si̱ri̱, baalingi babiri, muhendu gwa bantu ba Yakobbo bensei̱ banyakugyenda Mi̱si̱ri̱ baali nsanju.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, eram setenta.
28 Yakobbo yaatu̱mi̱ri̱ Yu̱da amwebembere, asabe Yozefu̱ barombere mu Goseni̱.
28 E Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Yozefu̱ yaateekani̱i̱ze kigaali kyamwe, yaagyenda ku̱romba bbaawe Yakobbo mu Goseni̱, b̯u̱yaamu̱weeni̱, yaamugwa mu salaka, yaalira hab̯wa kei̱re.
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, apresentando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 Yakobbo yaaweereeri̱ Yozefu̱ naakoba yati, “Hataati̱ nyetegeki̱ri̱ ku̱kwa, hab̯wakubba nyetegeri̱i̱ze nka kwocaali mwomi.”
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 Yozefu̱ yaaweereeri̱ baab̯u na ba makaa ga bbaawe naakoba yati, “Nkwi̱za kugyenda mbwere Faraaho yati, ‘Beetu̱ hamwei̱ na ba mu̱gi̱ gwa bbaabba, banyakubba mu nsi gya Kanani̱, bei̱zi̱ri̱ hali gya.
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim!
32 Mmu̱weere nka kumwicala bali̱i̱sya, kandi mu̱letegeeni̱ magana geenyu̱, hamwei̱ na bikwatu bya mu nnyu̱mba zeenyu̱.’
32 E os homens são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 Faraaho b̯u̱yaakabeeta akabab̯u̱ulya naakoba yati, ‘Mukora mulimo kyani?’
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar, e disser: Qual é o vosso negócio?
34 Mu̱mwi̱remwo nimukoba yati, ‘Beiru baamu beicala bali̱i̱sya kuruga mu b̯uto b̯wab̯u na ku̱doosya hataati̱ nka babbaweetu̱ kubaali,’ aleke musobore kwicala mu gi̱gyo nsi gya Goseni̱, hab̯wakubba Banyami̱si̱ri̱ banuga bali̱i̱sya bensei̱.”
34 Então direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação aos egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.