Gênesis 28

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I̱saka yeeti̱ri̱ Yakobbo yaamuha mu̱gi̱sa, yaamu̱terereeri̱ yaakoba yati, “Otali̱geryaho kutunga mu̱kali̱ Mu̱kanani̱.
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Byoka ogyende Padanaramu kumwangweteb̯u, mu nnyu̱mba gya Bbeesweri̱ hahaahu̱, hooho otunge mu̱kali̱, omwei̱ hali bahara ba ngweteeu̱ Labbani̱.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Leka Ruhanga Waamaani Gensei̱ akuhe mu̱gi̱sa, kandi aku̱kanyi̱sye aleke ofooke bbaa mahanga ganene.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Leka abahe mu̱gi̱sa, we na beizukulu baamu, nka ku̱yaagu̱heeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱. Leka mutunge nsi gya kwicalamwo gya Ruhanga yeeragi̱ri̱ kuha I̱bbu̱rahi̱mu̱!”
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 I̱saka kwokwo yatyo yaasi̱ndi̱ki̱ri̱ Yakobbo, agyende Padanaramu wu Labbani̱ mu̱tabani̱ wa Bbeesweri̱, Mu̱raami̱i̱ni̱. Labbani̱ yaali waab̯u Rebbeeka, maa Yakobbo na Esau̱.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Esau̱ yeetegeri̱i̱ze nti I̱saka yaaheeri̱ Yakobbo mu̱gi̱sa, kandi yaamu̱tu̱ma Padanaramu aswereyo mu̱kali̱, yaamuragira naakoba yati, “Otalitunga mu̱kali̱ Mu̱nyakanani̱.”
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 Esau̱ yeetegeri̱i̱ze Yakobbo nka ku̱yeegwi̱ri̱ bigambu bya bbaawe na mmaawe, yaagyenda Padanaramu.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 Esau̱ b̯u̱yeetegeri̱i̱ze bbaawe nka kwatakwendya bakali̱ Bakanani̱,
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 nahab̯waki̱kyo yaagyendi̱ri̱ yaatunga mu̱kali̱ gibakweta Maharaati̱, nyaakaab̯u Nebayoosi̱. Maharaati̱ yaali muhara wʼI̱si̱mai̱ri̱, mu̱tabani̱ wʼI̱bbu̱rahi̱mu̱. Esau̱ b̯u̱yaatu̱ngi̱ri̱ Maharaati̱, bakali̱ baamwe Bakanani̱ nabo yaabasi̱gali̱i̱sya.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Yakobbo yaaru̱gi̱ri̱ Bbeeri̱-sebba yaagyenda Harani̱.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Yaadwa mu kiikaru ki̱mwei̱, hooho yaaleeri̱ kiro ki̱kyo, kubba b̯wi̱re b̯walingi b̯u̱sweki̱ri̱, yaagi̱i̱rye i̱hi̱ga yaalyesagu̱ra, yeebbaka.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Yaaloota, mu kilooto, yaaweeni̱ madaara gasimbe hansi kudwa mwiguru. Bamalayika ba Ruhanga baatembengi̱ hakyendi̱ wa madaara nibeera ni̱bagasi̱ri̱mu̱ki̱raho.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Yaawona Mukama yeemereeri̱ hakyendi̱ wa madaara, yaakoba yati, “Gyagya Mukama Ruhanga wʼI̱bbu̱rahi̱mu̱ hahaahu̱ kandi Ruhanga wa I̱saka, nkwi̱za kukuha nsi gi̱gyo cali oleeri̱, ngihe na beizukulu baamu.
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Beizukulu baamu, balijana nka musinyi mu̱li̱kanya kudwa B̯ugwalyoba na b̯uhulukalyoba, matemba na masi̱ri̱mu̱ka, muli we na beizukulu baamu, nganda zensei̱ za mu nsi, hooho zilitungira mu̱gi̱sa.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Weege nka nkundi hamwei̱ nawe kandi nyakulindanga hawakagyendanga hensei̱, ndi̱kwi̱rya mu nsi gigi, hab̯wakubba tindikuleka ntakadosereerye ki̱nku̱ragani̱si̱i̱rye.”
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Yakobbo yaasi̱si̱mu̱ki̱ri̱, yaakoba yati, “Mananu kwo, Mukama hali mu kiki kiikaru, ki̱kyo nceeri̱ ntakyegi̱ri̱.”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 Yaati̱i̱ni̱ri̱ kandi yaakoba yati, “Kiikaru kiki, ka ki̱ku̱ti̱i̱ni̱sya! Tikili nka kya b̯ukyeb̯ukye, gyogyo nnyu̱mba gya Ruhanga, kandi gugu gwogwo mulyangu gwa iguru.”
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 Yakobbo b̯u̱yaabyoki̱ri̱ mwakya karei, yaakweti̱ i̱hi̱ga linyakubba ha mu̱twe gwamwe yaalifoora nkondo, yali̱bbwomi̱ri̱ho maku̱ta aleke kibbe ki̱zu̱kyo.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Kiikaru ki̱kyo, yaakyeti̱ri̱ ibara lyakyo Bbeseeri̱, bei̱tu̱ mu kutandika lu̱lwo rub̯uga lwetebwengi̱ Lu̱u̱zi̱.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 Nahahwo Yakobbo yeeragani̱si̱i̱rye naakoba yati, “Mu lugyendu lundimwo, kakubba Ruhanga abba nagya kandi akandinda, akampa byakudya na byakulwala,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 nkei̱ra kwamu̱gi̱ na b̯u̱si̱nge, kasi mwomwo Mukama alibba Ruhanga wange.
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Kandi i̱hi̱ga nyali̱si̱mbi̱ri̱ kubba ki̱zu̱kyo, lyabbanga nnyu̱mba gya Ruhanga, kandi hali b̯uli kya Ruhanga ompeeri̱ nyakuhangaho ki̱mwei̱ kyei̱ku̱mi̱.”
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.