Gênesis 25

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaatu̱ngi̱ri̱ mu̱kali̱ wondi gibakweta Ketura.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 Yaamubyalira baana, gaga googo mabara gaab̯u: Zimurani, Yokosani̱, Medyani̱, Mi̱dyani̱, I̱si̱baki̱, na Su̱u̱ha.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yokosani̱ yaabyeri̱ Sebba na Dedani̱. Kandi batabani̱ ba Dedani̱, mabara gaab̯u googo gaga: Asu̱ru̱ma, Lehu̱mi̱na.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Batabani̱ ba Mi̱dyani̱, mabara gaab̯u googo gaga: Efa, Eferi̱, Hanoki̱, Abi̱da na Eri̱da. Bab̯wo bensei̱ baali beizukulu ba Ketura.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 I̱bbu̱rahi̱mu̱ byensei̱ biyaali nabyo yaabi̱heeri̱ I̱saka.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 Bei̱tu̱ baana ba bakali̱ bandi yaabaheeri̱ bisembu, bei̱tu̱ b̯uyaali atakakwi̱ri̱ yaababi̱ngi̱ri̱ yaabahu̱kani̱a na mu̱tabani̱ waamwe I̱saka baagyenda mu b̯uhulukalyoba hadeiho na mu̱tabani̱ I̱saka.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaakwi̱ri̱ adooseerye myaka ki̱ku̱mi̱ na nsanju na mitaanu mya b̯u̱handu̱,
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 yaakwi̱ri̱ agu̱lu̱u̱si̱ri̱, kandi ahandi̱ri̱ hoi̱, yaahondera babbaawe.
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 Batabani̱ baamwe, I̱saka nʼI̱si̱mai̱ri̱, baamu̱zi̱ki̱ri̱ mu b̯wingira b̯wa Makipera mu kibanja kyʼEfu̱rooni̱ mu̱tabani̱ wa Zohara Mu̱hi̱i̱ti̱ kinyakubba mu b̯uhulukalyoba b̯wa Mamu̱le.
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 Kibanja ki̱kyo I̱bbu̱rahi̱mu̱ ki̱yaagu̱u̱ri̱ hali Abahi̱i̱ti̱, yo na mu̱kali̱ waamwe Saara hooho baabazi̱ki̱ri̱.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 I̱bbu̱rahi̱mu̱ b̯u̱yaamaari̱ ku̱kwa, Ruhanga yaaheeri̱ mu̱gi̱sa I̱saka mu̱tabani̱ waamwe. I̱saka yei̱calengi̱ heehi̱ na Bbeeri̱-lahayi̱-rohi̱.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 Gaga googo mabara ga beizukulu bʼI̱si̱mai̱ri̱, mu̱tabani̱ wʼI̱bbu̱rahi̱mu̱ gi̱yaabyeri̱ hali Hagara Mu̱nyami̱si̱ri̱, muzaana wa mu̱kali̱ waamwe Saara.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 Mabara gagwo gahonderegeeni̱ nka kubyalwa kwab̯u kukuli: Nebayoosi̱, yooyo mu̱zegei̱zo, hahonderaho Kedali̱, Adi̱beeri̱, Mi̱bi̱samu̱.
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 Mi̱i̱si̱ma, Du̱ma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadadi̱, Tema, Yetu̱li̱, Nafi̱si̱, na Kedema.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Bab̯wo boobo beizukulu bʼI̱si̱mai̱ri̱, kandi gagwo googo mabara gaabaaheeri̱ kika kyab̯u na kicweka ha baabambi̱ri̱ heema zaab̯u, ku̱si̱gi̱ki̱ra ku balemi̱ ba nganda za beebemberi̱ baab̯u i̱ku̱mi̱ na babiri.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 I̱si̱mai̱ri̱ yaakwi̱ri̱ adooseerye myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gasatu na musanju mya b̯u̱handu̱, yaakwa yaahondera babbaawe.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 Batabani̱ baamwe bei̱ceeri̱ kuruga Havi̱la ku̱doosya Su̱u̱ru̱ gi̱li̱ngi̱ri̱i̱ri̱ Mi̱si̱ri̱, b̯u̱ki̱i̱zi̱ b̯wʼAsi̱ri̱ya, yei̱ceeri̱ mu b̯uhulukalyoba, ahereeri̱ banyaruganda baamwe.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 Gaga googo mabara ga beizukulu bʼI̱saka, mu̱tabani̱ wʼI̱bbu̱rahi̱mu̱.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 I̱saka yaali adooseerye myaka maku̱mi̱ ganei mya b̯u̱handu̱, hayaatu̱ngi̱i̱ri̱ Rebbeeka, muhara wa Bbeesweri̱ Mu̱raami̱i̱ni̱, wa mu rub̯uga lwa Padanaramu. Rebbeeka yogwo yaali nyaakaab̯u Labbani̱ Mu̱raami̱i̱ni̱.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 I̱saka yaasabira mu̱kali̱ waamwe hali Mukama hab̯wakubba Rebbeeka yaali naali ngumba, kandi Mukama yaaheeri̱ I̱saka ki̱yaasabi̱ri̱, Rebbeeka yeemeta.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 Baana baalwani̱i̱ri̱ mu nda. Rebbeeka yaakoba yati, “Hab̯waki kiki ki̱mbeeri̱ho?” Nahab̯waki̱kyo yaab̯u̱u̱li̱i̱rye Mukama.
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 Mukama yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Baana babiri bali mu nda gyamu balifooka mahanga gabiri ga bantu besoroori̱. Ihanga li̱mwei̱ lilibba linyamaani kukira li̱i̱ra. Mwana mu̱handu̱ aliheereza muto.”
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 Kasu̱mi̱ kaamwe ka kubyala b̯u̱kaadoori̱, yaabyeri̱ barongo,
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 Mwana munyakubanza kubyalwa yaali mwengu̱. Kandi byozo bi̱mu̱bbu̱mbi̱ri̱ mubiri gwensei̱, baamweta Esau̱.
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 B̯ulohob̯uloho mwi̱ra waamwe yaahuluka, yei̱zi̱ri̱ akweti̱ kigulu kyʼEsau̱ ku nkolokoojo, baamweta Yakobbo. I̱saka yaali adooseerye myaka nkaaga mya b̯u̱handu̱, mu̱kali̱ waamwe kubyala baana bab̯wo.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 Basigazi b̯u̱baahandi̱ri̱, Esau̱ yaabba mu̱hi̱i̱gi̱ nyakabara, mudulu munyakwendyanga irungu nka ki̱mwei̱, bei̱tu̱ Yakobbo yaali mu̱cu̱leeru̱, yei̱calengi̱ mu heema.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 I̱saka yendyengi̱ Esau̱, hab̯wa ku̱mu̱hi̱i̱gi̱ra nyama gya bisolo naadya, bei̱tu̱ Rebbeeka yo yendyengi̱ Yakobbo.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 Kiro ki̱mwei̱, Yakobbo b̯uyaali naaku̱ti̱mba mu̱gu̱u̱de, Esau̱ yaaru̱gi̱ri̱ mwirungu ku̱hi̱i̱ga nzala nigikumudya hoi̱.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 Yaasabi̱ri̱ Yakobbo naaakoba yati, “Mpahoona mu̱gu̱u̱de gu̱gwo gwengu̱ ndyeho, nzala gi̱kwendya ku̱nzi̱ta!” (Kyokyo baamweti̱ri̱ Edomu̱.)
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 Yakobbo yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Tu̱hi̱ngi̱sye, obanze ompe mugab̯u gwamu gwa b̯ugwete nka mu̱zegei̱zo.”
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 Esau̱ yaakoba yati, “Ndi heehi̱ ku̱kwa, b̯ugwete b̯wange b̯ukungasira kyani?”
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 Yakobbo yaamuweera naakoba yati, “Ndahiira.” Esau̱ yaarahiira Yakobbo, yaamu̱tu̱ndi̱sya b̯ugwete b̯wamwe.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Hei̱nyu̱ma, Yakobbo yaaha Esau̱ mugaati na mu̱gu̱u̱de gwa bi̱hi̱mba. Esau̱ yaadya kandi yaanywa, yaabyoki̱ri̱ yeegyendera. Kwokwo yati Esau̱ yaagayi̱ri̱ b̯ugwete b̯wamwe.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.