Gênesis 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Mu kutandika, Ruhanga yaahangi̱ri̱ iguru na nsi.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Nsi gyali gitali na kugikwisana kandi gitalimwo kantu, nti̱ti̱ gyali gi̱bbu̱mbi̱ri̱ itaka, Mwozo wa Ruhanga naakulibatira hakyendi̱ wa meezi̱.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka habbeho kyererezi̱,” kyererezi̱ kyabbaho.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Ruhanga yaaweeni̱ kyererezi̱ nikili kirungi, yaahu̱kani̱a kyererezi̱ na nti̱ti̱.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 Kyererezi̱, yaakyeta “mwinsi” kandi nti̱ti̱, yaagyeta “i̱jolo.” B̯wi̱re b̯wasweki̱ri̱ b̯wei̱ra b̯wakya, kyabba kiro kyakubanza.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka habbeho mwanya hakati̱ wa meezi̱ ga hansi na hakyendi̱.”
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 Kandi Ruhanga yaahangi̱ri̱ mwanya, yaahu̱kani̱a meezi̱ gaanyakubba hansi wa mwanya gu̱gwo, yaagabagani̱amwo ga hakyendi̱ na ga hansi. Kandi kwokwo kyabbeeri̱.
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 Kandi mwanya gu̱gwo Ruhanga yaagweti̱ri̱ iguru. B̯wi̱re b̯wasweki̱ri̱ b̯wi̱ra b̯wakya, kyabba kiro kyakabiri.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka meezi̱ gali hansi weiguru geecooke hamwei̱, leka itehe lizooke.” Kandi kwokwo kyabbeeri̱.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 Itehe, Ruhanga yaalyeti̱ri̱ nsi kandi meezi̱ gaanyakwecooka hamwei̱ yaageeta itaka. Kandi Ruhanga yaawona nikili kirungi.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka nsi gi̱merye bimera bikwana nsigo na misaali mikwana byana bilimwo nsigo, b̯uli kintu mu mu̱li̱ngo gwakyo nka kukili.” Kandi kwokwo kyabbeeri̱.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 Nsi gyamereerye bimera bili na nsigo mu mi̱li̱ngo myazo, na misaali mikwana byana bilimwo nsigo, b̯uli gu̱mwei̱ mu mu̱li̱ngo gwagwo nka kuguli. Kandi Ruhanga yaawona nikili kirungi.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 B̯wi̱re b̯wasweki̱ri̱ b̯wei̱ra b̯wakya, kyabba kiro kyakasatu.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka habbeho byererezi̱ mu mwanya heiguru, byahu̱kani̱e mwinsi nei̱jolo, byolokyenge bantu b̯usumi, biro na myaka,
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 byakirenge mu mwanya heiguru nibimulikira nsi.” Kandi kwokwo kyabbeeri̱.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 Kasi mwomwo Ruhanga yaahanga byererezi̱ bikooto bibiri, kikooto kyakenge b̯wi̱re b̯wa mwinsi, kandi ki̱dooli̱ kyakenge i̱jolo kandi yaakora na nzota.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 Byererezi̱ bi̱byo Ruhanga yaabi̱teeri̱ mu mwanya heiguru bimulikire nsi,
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 lyoba lyakenge b̯wi̱re b̯wa mwinsi, mweri̱ gwakenge i̱jolo, kandi byahu̱kani̱a kyererezi̱ na nti̱ti̱. Kandi Ruhanga yaawona nikili kirungi.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 B̯wi̱re b̯wasweki̱ri̱ b̯wei̱ra b̯wakya, kyabba kiro kyakanei.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka meezi̱ gabbemwo myalu mya bihangwa byomi bya b̯uli mu̱li̱ngo kandi leka bi̱nyoni̱ bibbeho, bi̱du̱ndu̱u̱ke mu mwanya hakyendi̱ wa nsi.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 Kasi mwomwo Ruhanga yaahanga bisolo bikooto bya mwitaka na bihangwa byensei̱ byomi bilibata, b̯uli ki̱mwei̱ mu mu̱li̱ngo gwakyo, na bi̱nyoni̱ byensei̱ bili na bimpaha b̯uli ki̱mwei̱ mu mu̱li̱ngo gwakyo. Kandi Ruhanga yaawona nikili kirungi.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga yaabiha mu̱gi̱sa naakoba yati, “Mu̱byale mukanye, mwizuule mu meezi̱ ga mu mataka, kandi leka bi̱nyoni̱ bikanye mu nsi.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 B̯wi̱re b̯wasweki̱ri̱ b̯wei̱ra b̯wakya, kyabba kiro kyakataanu.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka nsi gibyale bihangwa byomi mu mu̱li̱ngo gwabyo: bisolo byensei̱ bikooto na bi̱dooli̱, byakwamu̱gi̱ na byamwirungu.” Kandi kwokwo kyabbeeri̱.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 Kwokwo yatyo Ruhanga yaahangi̱ri̱ bisolo byensei̱ mu mu̱li̱ngo gwabyo. Kandi Ruhanga yaawona nikili kirungi.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Leka tukore muntu mu kwisana kwetu̱, abbe naakutwisana afugenge nsu̱, bi̱nyoni̱, bisolo byensei̱ bikooto na bi̱dooli̱, byakwamu̱gi̱ na byamwirungu.”
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 Ruhanga kwokwo yaahangi̱ri̱ yati muntu mu kwisana kwamwe, mu kwisana kwa Ruhanga, yaamu̱hangi̱ri̱. Yaabahangi̱ri̱ mudulu na mu̱kali̱.
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 Kandi Ruhanga yaabaha mu̱gi̱sa. Yaabaza naakoba yati, “Mu̱byale mukanye, mwi̱zu̱u̱lye nsi, mugifuge, mufuge nsu̱ za mwitaka, bi̱nyoni̱ bya mu mwanya, na bihangwa byensei̱ bili mu nsi bikalibata.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Mwomwo Ruhanga yaabaza naakoba yati, “Wona, mbaheeri̱ bimera byensei̱ bili mu nsi bikwana nsigo na misaali myensei̱ mikwana byana, bi̱byo byensei̱ mubidyenge.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 Bisolo byensei̱ bya mu nsi, bi̱nyoni̱ byensei̱ bya mu mwanya na bintu byensei̱ bikwesikiira heitehe na byensei̱ bili byomi, mbaheeri̱ bimera byensei̱ bya kisubi kibisi, byobyo mudyenge.” Kandi kwokwo kyabbeeri̱.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 Kandi Ruhanga yaawona byensei̱ bi̱yaakoori̱ nibili birungi, kandi birungi kwo. B̯wi̱re b̯wasweki̱ri̱ b̯wei̱ra b̯wakya, kyabba kiro kyamukaaga.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.