Filipenses 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale nu, beikiriza bei̱ra bange, nywe beicala ku mwozo gwange kandi bandi̱mu̱kwendya kuwona murundi gundi, hab̯wakubba mu̱mpeeri̱ kubba na kusemererwa mu mutima gwange, na kondo ginditunga ndigitunga hab̯wenyu̱. Nahab̯waki̱kyo mu̱kwati̱re ki̱mwei̱ Mukama weetu̱ yogwo gi̱mwei̱ki̱ri̱ri̱i̱zemwo!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Nku̱kwesengereerya we, Eyu̱di̱ya, nawe Si̱nti̱ke, mwezi̱rengenemwo hab̯wakubba nywensei̱ muli beikiriza ba Mukama weetu̱.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Kandi we, muheereza mwi̱ra wange ginyeesiga, nkukusaba oteeranize bab̯wo bakali̱ babiri beicale mu b̯u̱mwei̱, hab̯wakubba baakoori̱ mulimo gwa maani mu ku̱tebya Makuru Garungi nagya hamwei̱ na Kelementi na baheereza bei̱ra bange bandi ba mabara gaab̯u ganyakuhandiikwa mu Kitabbu kya b̯womi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Mu̱semererwenge mu Ruhanga; kankibaze murundi gundi: Mu̱semererwenge!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Mu̱leke bantu bensei̱ bawonenge kub̯undaara kwenyu̱. Kasu̱mi̱ ka Mukama weetu̱ kwi̱ra kali heehi̱!
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Mu̱leke kwelalikiira kintu kyensei̱, bei̱tu̱ mu bintu byensei̱ mu̱sabenge Ruhanga. Mu̱mu̱weerenge byetaagu byenyu̱ ni̱mu̱mwesengereerya na ku̱si̱i̱ma mu mitima myenyu̱.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 B̯u̱b̯wo mwomwo, b̯u̱si̱nge b̯wa Ruhanga b̯ukukira kwetegereza kwensei̱, b̯ulibalinda mu mitima myenyu̱ na biteekerezu byenyu̱ mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Beikiriza bei̱ra bange, nkumaliira ninkoba, mu̱tenge mitima myenyu̱ ha bintu bya mananu, bya ki̱ti̱i̱ni̱sa, bi̱byo bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga, bi̱syanu̱, bi̱byo birungi bikwegombwa, na ngesu zirungi. Mu̱teekerezenge hali birungi bikukiirayo ki̱mwei̱ na bi̱byo bikuhaariizib̯wa.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mu̱tenge mu nkora bi̱byo byensei̱ bi̱nyaabeegeseerye na bi̱byo bi̱nyaabaragi̱i̱ri̱ kukora kuruga mu bigambu byange na mu bikorwa byange, aleke Ruhanga yogwo atuha b̯u̱si̱nge eicale nanywe.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nkwegwa nindi na kusemererwa kunene mu Mukama weetu̱ hab̯wa mitima myenyu̱ kukwatwaho murundi gundi, hei̱nyu̱ma gya kasu̱mi̱ kalei, ni̱mu̱kab̯u̱ni̱a kunsagika. Mu mananu bi̱byo biro byensei̱ mubbanga nimunteekerezaho, kutoolahoona nti mutakabbe na mu̱gi̱sa gwa ku̱kyolokya.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mutateekereza nkubaza yatyo hab̯wakubba nti, ndi na kintu kyensei̱ ki̱nkwendya kuruga hali nywe, kubba gya nyaadoori̱ hakwetegereza kubbanga na b̯u̱si̱nge mu mutima gwange mu mbeera zensei̱.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ndi na ki̱nyeegi̱ri̱ ha bikukwatagana na muntu kubba naho na kubba atalinaho. Mu mbeera zi̱zo zensei̱, ncala na kya nsita kya b̯uteetaaga kintu kyensei̱ ki̱nyeetegeri̱i̱ze, kimpa b̯u̱si̱nge mu mutima gwange mu b̯wi̱re b̯wa kubba na bidyo rundi b̯wa nzala, b̯wi̱re b̯weitungo rundi b̯wa nnaku.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Hab̯wakubba gya nkusobora kukora bintu byensei̱ kuraba mu yogwo Ku̱ri̱si̱to ampa maani.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Bei̱tu̱ nab̯wo, mwanzolokeerye mbabazi̱ b̯u̱mwanzi̱ru̱ki̱ri̱i̱ri̱ ha b̯wi̱re b̯u̱b̯wo b̯wa b̯ujune b̯unyaalingimwo.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kandi nywe beikiriza ba Fi̱li̱pi̱ mukwega kurungi bintu nka kubyali hali nyaatandi̱ki̱i̱ri̱ ku̱tebeerya Makuru Garungi mwisaza lya Makedooni̱. B̯u̱nyaaru̱gi̱ri̱ Makedooni̱, tihaloho kitebe kindi kyensei̱ kya beikiriza kinyakubba na nkoragana gya kumpa bintu, kutoolaho gana kyenyu̱ kisa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Nab̯unyaali mu Sosolonika, nindi na bintu binkwetaaga mwantwekeeri̱ bintu mirundi minene.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Mbazi̱ri̱ bibi bigambu ntaku̱manyi̱sya nti ndi na kintu ki̱nku̱bendyaho, bei̱tu̱ ki̱nkwendya kili nti, nanywe Ruhanga abahe mu̱gi̱sa hab̯wa bi̱byo bintu bi̱mwansagi̱ki̱ri̱ nabyo.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Kubba gya bintu byensei̱ ndi nabyo, kandi ndi nabyo mu b̯unene hoi̱; hataati̱ na bibi bisembu bi̱ntu̱ngi̱ri̱ byʼEpafu̱rodi̱to andeeteeri̱ kuruga hali nywe, ndi na bintu bikummala. Bi̱byo bisembu byenyu̱ bi̱mu̱mpeeri̱ bi̱mbereeri̱ nka kihongwa kya Ruhanga ki̱yendya, ki̱ku̱wu̱nya kurungi kandi ki̱mu̱semereeri̱.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Kandi Ruhanga wange yogwo yooyo alibaha bintu byensei̱ bi̱mu̱kwendya ku̱si̱gi̱ki̱ra ha ki̱ti̱i̱ni̱sa kya b̯u̱gu̱u̱da b̯wamwe mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ruhanga yogwo Bbaaweetu̱ aheeb̯wenge ki̱ti̱i̱ni̱sa biro byensei̱. Amiina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mu̱ndamu̱ki̱i̱rye bantu ba Ruhanga bensei̱ bab̯wo beikiririza mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga. Kandi beikiriza bei̱ra bange bab̯wo bampeereza nabo babaramu̱ki̱i̱rye.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Bantu ba Ruhanga bensei̱ babaramu̱ki̱i̱rye kukira maani bab̯wo baheereza ba mu kikaali kya mukama wa B̯u̱ru̱u̱mi̱.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nkubasabira mbabazi̱ za Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to ziicale na myozo myenyu̱. Amiina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.