Ester 7
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC
1 Nahab̯waki̱kyo mukama na Hamani baagyendi̱ri̱ mu B̯u̱genyi̱ na Mu̱go Esi̱teeri̱.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 Bei̱tu̱ b̯ubaali nibakunywa vi̱i̱no ha kiro kya kabiri kya B̯u̱genyi̱ mukama ab̯u̱ni̱a ab̯u̱u̱lya, “Mu̱go Esi̱teeri̱, kikyani kyokwendya nkukolere? Nkwi̱za kukikuha. Kikyani kili ha mutima gwamu? Nab̯ukyakabba ki̱mwei̱ kya kabiri kya b̯ukama b̯ub̯u, nkwi̱za kukikuha.”
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 Mwomwo Mu̱go Esi̱teeri̱ yaamwi̱ramwo naakoba yati, “Mukama wange, b̯uwaabba oki̱si̱i̱mi̱ri̱ kandi nikikakusemeera, ndekera b̯womi b̯wange, na bantu bange de, obalekere b̯womi b̯wab̯u, ki̱kyo kyokyo nkukusaba kandi nkwendya hoi̱.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 Hab̯wakubba gya na bantu bange tu̱gu̱li̱i̱rwe kwi̱twa, kusalwa na kumalwaho ki̱mwei̱. Hakiri kibbenge kyakutundwa mu b̯wiru nyakali ninyeetekeera, hab̯wakubba b̯ujune b̯wakyo b̯wali b̯utakusobora kumpa ku̱gadya mukama.”
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 Mukama Ahaswero ab̯u̱u̱lya Mu̱go Esi̱teeri̱, “Naani yogwo? Ali hanya akwendya kukora kintu ki̱kyo?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Esi̱teeri̱ yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Munyanzigwa kandi mwi̱ti̱ yooyo yogwo mudulu mubiibi, Hamani.”
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Mukama yaabyoki̱ri̱ na ki̱ni̱ga kinene hoi̱, yaati̱ga maaci gaamwe, yaalibata yaagyenda mu zi̱gati̱ gya kikaali. Hamani b̯u̱yaakaweeni̱ mukama asaari̱mwona ku̱mwi̱ta, yaasi̱geeri̱ hahwo yeesengereerya Mu̱go Esi̱teeri̱ amujune.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 Mukama b̯uyaali nacakarugayo mu zi̱gati̱ gya kikaali naakwi̱ra cali yaanywerengi̱ maaci, yaagi̱i̱rye Hamani naakugwagwa mu magulu gʼEsi̱teeri̱ cali Esi̱teeri̱ yaali ei̱cali̱i̱ri̱.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Mwomwo Harabona, omwei̱ hali baheereza munyakubba naakuheereza mukama, yaabaza naakoba yati, “Haloho madaara gemereeri̱ ha nnyu̱mba gya Hamani ga b̯ulei, ngarama i̱ku̱mi̱ neibiri. Hamani yaagabi̱mbi̱si̱i̱rye kubbanika kwi̱ti̱raho Morodokaayi̱, Morodokaayi̱ munyakuranga rukwe lwa ku̱kwi̱ta we mukama.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Kwokwo yatyo bei̱ti̱ri̱ Hamani ha madaara gayaali akoori̱ kubbanikaho Morodokaayi̱. Mwomwo ki̱ni̱ga kya mukama kyagwa.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.