Efésios 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Nywe baana, mwegwenge babyeru̱ beenyu̱ hab̯wa kuha Mukama ki̱ti̱i̱ni̱sa; hab̯wakubba, ki̱kyo kyokyo kintu ki̱doori̱ kimukusemeera kukora.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Binyakuhandiikwa bikoba: “Oti̱i̱nenge Bbaawu na maawu.” Kiki kyokyo kiragiro kya kubanza kiicala na muragu nti:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Obeegwenge, aleke bintu bikugyenderenge kurungi, kandi de aleke woomeere kumala b̯u̱su̱mi̱ b̯unene hoi̱ mu nsi.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nanywe babba baana, Mu̱lekenge kutwala kubi baana beenyu̱ nimubasaaliza, bei̱tu̱ mubooroorenge mu ngesu zirungi za ku̱beegesya bigambu bya Mukama Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Hali nywe beiru, nkukoba yati: Mwegwenge bakama beenyu̱ ba mu nsi babakoresya. Mubatengemwo ki̱ti̱i̱ni̱sa ni̱mu̱beegwera ki̱mwei̱ na mutima gu̱mwei̱, nka bantu bakwegwa Ku̱ri̱si̱to.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mu̱beegwenge hatali hab̯wa kwendya babasi̱i̱me-b̯u̱si̱i̱mi̱; bei̱tu̱ kadi batakubawona nimukukora, mu̱beegwenge, hab̯wakubba muli beiru ba Ku̱ri̱si̱to, bab̯wo bakukora na maani gaab̯u genseenya, bi̱byo bya Ruhanga bi̱yendya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Mu̱heerezenge na kwekamba, nka bantu bakukoora Mukama, batali bab̯wo bakukoora bantu basa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mu̱heerezenge nimwega nti, Mukama akwi̱za kusasula b̯uli muntu, hab̯wa b̯uli kintu kirungi ki̱yaakoori̱, yogwo muntu kaabbe naali mwiru rundi naali wa b̯ugabe.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kandi nywe bakama ba beiru, beiru beenyu̱ mu̱batwalenge kurungi. Mu̱leke ku̱bati̱i̱ni̱sya. Mukyege nti, Mukama waab̯u kandi Mukama weenyu̱, ali yooyo omwei̱ yogwo wa mwiguru, kandi nti yo, asala misangu atakusoroora bantu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Mu kumaliira, mu̱bbe na maani kuruga hali Mukama, mu̱tati̱i̱re hab̯wa b̯u̱sobozi̱ b̯wa maani gaamwe.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Mu̱lwale byaku̱lwani̱sya byensei̱ bya Ruhanga byabaha ku̱lwani̱sya Sitaani Mwohya, aleke Sitaani yaakabei̱zi̱ra na b̯u̱kodyo b̯wamwe, musobore kwemeeraho.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Hab̯wakubba titukulwana na bantu, bei̱tu̱ tukulwana na myozo mibiibi mya mu biikaru bya hakyendi̱; tukulwana na myozo mikulema, myozo mya b̯u̱sobozi̱, na myozo mya mu nti̱ti̱ milema nsi gigi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Nahab̯waki̱kyo, mu̱kwate byaku̱lwani̱sya byensei̱, bya Ruhanga bi̱yaateeri̱ho, nka basurukali kubakwata byab̯u. Mu̱kore ki̱kyo, aleke kiro kya kabii b̯ukilidwa, mu̱tali̱i̱ru̱ka, kandi b̯umulikalwana kudwa ha kumaliira, musigale nimuli batatiro.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Nahab̯waki̱kyo, mu̱si̱gi̱ke nimuli na mananu mu nda gyenyu̱, gababbeere nka mu̱si̱pi̱ gubeebboha. Kandi de, mubalwe kubba basi̱i̱mi̱i̱rwe mu mei̱so ga Ruhanga, kibabbeere nka kyoma kya mu salaka kibalinda.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Nakweteekaniza kwenyu̱ kwa kurangiira Makuru Garungi galeeta b̯u̱si̱nge, kubbe hali nywe nka kubalwala nkei̱to kweteekaniriza b̯ulemu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ku̱teerya hali bi̱byo byensei̱, mwi̱ki̱ri̱ri̱ze mu Yesu̱; aleke kwikiriza kwenyu̱ kubalindenge nka ngab̯u kugilinda musurukali, ni̱ku̱balu̱mi̱i̱rya mworo guli ha mi̱ngesu̱ mya Sitaani myakubalasa.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mwi̱ki̱ri̱ze kujunwa kwa Ruhanga kwabaheeri̱, kubalinde nka kofi̱i̱ra kugilinda mi̱twe mya basurukali. Kandi, mu̱tu̱nge kigambu kya Ruhanga kibabbeere nka mpirima gya Mwozo Mu̱syanu̱ gyabaheeri̱ ku̱lwani̱sya Sitaani.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Biro byenseenya mu̱sabenge nka Mwozo Mu̱syanu̱ kwakubeebembera, nimusaba Ruhanga kubajuna mu bintu byensei̱. Kuwona nti mukusaba yatyo, mutabba bagarei mu mitima; kandi biro byensei̱, musabirenge bantu ba Ruhanga bensei̱.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nagyadede mu̱nsabi̱renge, aleke b̯unyaakatandikanga kubaza, Ruhanga ampenge bigambu byakubaza; mwa ku̱manyi̱sya bantu bintu bibatakeeganga, bikukwatagana na Makuru Garungi, ni̱mbi̱bamanyi̱sya ntaku̱ti̱i̱na.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Gya, ndi ngab̯wa gya gaga Makuru Garungi, nab̯unyaabba nindi mu nkomo. Mu̱nsabi̱re, aleke nsobore kugarangiira nka kunkusemeera, ntali na ki̱nku̱ti̱i̱na.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ti̱ki̱ko mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra weetu̱ wa ku mwozo gwange, kandi muheereza mwesigwa mu mulimo gwa Mukama, akwi̱za ku̱bamanyi̱sya byensei̱ aleke mwege nka kundi na bintu binkukora.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Kyokyo mmu̱tu̱mi̱i̱ri̱, mwege nka kutuli, kandi abatati̱i̱rye mitima.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nkubasabira Ruhanga Bbaaweetu̱ na Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to abahe b̯u̱si̱nge, ngonzi, hamwei̱ na kwikiriza.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kandi nkusaba Ruhanga, agiire mbabazi̱ bab̯wo bensei̱ bendya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to na ngonzi zitamalikaho.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.