Efésios 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC
1 Nywe baana, mwegwenge babyeru̱ beenyu̱ hab̯wa kuha Mukama ki̱ti̱i̱ni̱sa; hab̯wakubba, ki̱kyo kyokyo kintu ki̱doori̱ kimukusemeera kukora.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Binyakuhandiikwa bikoba: “Oti̱i̱nenge Bbaawu na maawu.” Kiki kyokyo kiragiro kya kubanza kiicala na muragu nti:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Obeegwenge, aleke bintu bikugyenderenge kurungi, kandi de aleke woomeere kumala b̯u̱su̱mi̱ b̯unene hoi̱ mu nsi.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Nanywe babba baana, Mu̱lekenge kutwala kubi baana beenyu̱ nimubasaaliza, bei̱tu̱ mubooroorenge mu ngesu zirungi za ku̱beegesya bigambu bya Mukama Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Hali nywe beiru, nkukoba yati: Mwegwenge bakama beenyu̱ ba mu nsi babakoresya. Mubatengemwo ki̱ti̱i̱ni̱sa ni̱mu̱beegwera ki̱mwei̱ na mutima gu̱mwei̱, nka bantu bakwegwa Ku̱ri̱si̱to.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Mu̱beegwenge hatali hab̯wa kwendya babasi̱i̱me-b̯u̱si̱i̱mi̱; bei̱tu̱ kadi batakubawona nimukukora, mu̱beegwenge, hab̯wakubba muli beiru ba Ku̱ri̱si̱to, bab̯wo bakukora na maani gaab̯u genseenya, bi̱byo bya Ruhanga bi̱yendya.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Mu̱heerezenge na kwekamba, nka bantu bakukoora Mukama, batali bab̯wo bakukoora bantu basa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Mu̱heerezenge nimwega nti, Mukama akwi̱za kusasula b̯uli muntu, hab̯wa b̯uli kintu kirungi ki̱yaakoori̱, yogwo muntu kaabbe naali mwiru rundi naali wa b̯ugabe.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kandi nywe bakama ba beiru, beiru beenyu̱ mu̱batwalenge kurungi. Mu̱leke ku̱bati̱i̱ni̱sya. Mukyege nti, Mukama waab̯u kandi Mukama weenyu̱, ali yooyo omwei̱ yogwo wa mwiguru, kandi nti yo, asala misangu atakusoroora bantu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Mu kumaliira, mu̱bbe na maani kuruga hali Mukama, mu̱tati̱i̱re hab̯wa b̯u̱sobozi̱ b̯wa maani gaamwe.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mu̱lwale byaku̱lwani̱sya byensei̱ bya Ruhanga byabaha ku̱lwani̱sya Sitaani Mwohya, aleke Sitaani yaakabei̱zi̱ra na b̯u̱kodyo b̯wamwe, musobore kwemeeraho.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Hab̯wakubba titukulwana na bantu, bei̱tu̱ tukulwana na myozo mibiibi mya mu biikaru bya hakyendi̱; tukulwana na myozo mikulema, myozo mya b̯u̱sobozi̱, na myozo mya mu nti̱ti̱ milema nsi gigi.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Nahab̯waki̱kyo, mu̱kwate byaku̱lwani̱sya byensei̱, bya Ruhanga bi̱yaateeri̱ho, nka basurukali kubakwata byab̯u. Mu̱kore ki̱kyo, aleke kiro kya kabii b̯ukilidwa, mu̱tali̱i̱ru̱ka, kandi b̯umulikalwana kudwa ha kumaliira, musigale nimuli batatiro.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Nahab̯waki̱kyo, mu̱si̱gi̱ke nimuli na mananu mu nda gyenyu̱, gababbeere nka mu̱si̱pi̱ gubeebboha. Kandi de, mubalwe kubba basi̱i̱mi̱i̱rwe mu mei̱so ga Ruhanga, kibabbeere nka kyoma kya mu salaka kibalinda.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Nakweteekaniza kwenyu̱ kwa kurangiira Makuru Garungi galeeta b̯u̱si̱nge, kubbe hali nywe nka kubalwala nkei̱to kweteekaniriza b̯ulemu.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ku̱teerya hali bi̱byo byensei̱, mwi̱ki̱ri̱ri̱ze mu Yesu̱; aleke kwikiriza kwenyu̱ kubalindenge nka ngab̯u kugilinda musurukali, ni̱ku̱balu̱mi̱i̱rya mworo guli ha mi̱ngesu̱ mya Sitaani myakubalasa.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Mwi̱ki̱ri̱ze kujunwa kwa Ruhanga kwabaheeri̱, kubalinde nka kofi̱i̱ra kugilinda mi̱twe mya basurukali. Kandi, mu̱tu̱nge kigambu kya Ruhanga kibabbeere nka mpirima gya Mwozo Mu̱syanu̱ gyabaheeri̱ ku̱lwani̱sya Sitaani.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Biro byenseenya mu̱sabenge nka Mwozo Mu̱syanu̱ kwakubeebembera, nimusaba Ruhanga kubajuna mu bintu byensei̱. Kuwona nti mukusaba yatyo, mutabba bagarei mu mitima; kandi biro byensei̱, musabirenge bantu ba Ruhanga bensei̱.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nagyadede mu̱nsabi̱renge, aleke b̯unyaakatandikanga kubaza, Ruhanga ampenge bigambu byakubaza; mwa ku̱manyi̱sya bantu bintu bibatakeeganga, bikukwatagana na Makuru Garungi, ni̱mbi̱bamanyi̱sya ntaku̱ti̱i̱na.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Gya, ndi ngab̯wa gya gaga Makuru Garungi, nab̯unyaabba nindi mu nkomo. Mu̱nsabi̱re, aleke nsobore kugarangiira nka kunkusemeera, ntali na ki̱nku̱ti̱i̱na.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Ti̱ki̱ko mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra weetu̱ wa ku mwozo gwange, kandi muheereza mwesigwa mu mulimo gwa Mukama, akwi̱za ku̱bamanyi̱sya byensei̱ aleke mwege nka kundi na bintu binkukora.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Kyokyo mmu̱tu̱mi̱i̱ri̱, mwege nka kutuli, kandi abatati̱i̱rye mitima.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Nkubasabira Ruhanga Bbaaweetu̱ na Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to abahe b̯u̱si̱nge, ngonzi, hamwei̱ na kwikiriza.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Kandi nkusaba Ruhanga, agiire mbabazi̱ bab̯wo bensei̱ bendya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to na ngonzi zitamalikaho.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.