Apocalipse 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Hei̱nyu̱ma gya bi̱byo bintu byensei̱, nyaaweeni̱ kintu mwiguru, nikikwisana nka mulyangu gweirembo gukingule. Kandi yogwo weiraka likooto nka lya lugwara, ginyaalingi nyeegwi̱ri̱ naakubaza nagya ha murundi gwakubanza na kubanza, yanzeti̱ri̱ yambwera, “I̱za haha owone! Nkugyenda ku̱kwolokya bintu byensei̱ bi̱kwi̱za kubbaho mu biro bya mu mei̱so.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Nahaahwo b̯ulohob̯uloho, nyeegwi̱ri̱ maani ga Mwozo wa Ruhanga nigankuuta, kandi nigansenga nigantwala hakyendi̱ mwiguru. Ku̱kwo mwiguru, nyaaweeni̱yo kitebe kya b̯ukama b̯wa Ruhanga, na yogwo munyakubba aki̱i̱cali̱i̱ri̱!
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Yogwo munyakubba aki̱i̱cali̱i̱ri̱, mu nzooka gyamwe, yaamyankyengi̱-b̯umyankya nka mahi̱ga ga muhendu, kandi, na mwahangei̱zi̱ma gukumyankya-b̯u̱myankya gwalingi gu̱kyelogoleerye.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Kandi, haalingiho bitebe bya b̯ukama bindi maku̱mi̱ gabiri na binei, bya bahandu̱ ba Bei̱saleeri̱ na ba beikiriza ba Yesu̱, bibaalingi bei̱cali̱i̱ri̱, beelogoleerye ki̱kyo kitebe ki̱handu̱. Bahandu̱ baalingi balweri̱ ngoye zi̱syanu̱ tei̱, kandi ha mi̱twe myab̯u bateeri̱ho kondo za b̯ukama, zi̱koleerwe kuruga mu zaabbu.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kitebe ki̱kyo kinyakubba hakati̱ na hakati̱, kyamyankyengi̱ myoro, kandi ni̱ki̱ti̱nda nka kyalu. Mu mei̱so gaakyo, haalingiho taara musanju zikwaka. Makuru ga zi̱zo taara, googo myozo musanju mya Ruhanga myaha bantu baamwe.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kindi mu mei̱so gaakyo, haalingiho kintu kinyakwisananga nka meezi̱ geitaka gasyanu̱ tei̱.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Kihangwa kyakubanza mu bi̱byo bihangwa kyali nka ntali, kya kabiri kyali nka nnumi gya nte, kihangwa kya kasatu kyali na b̯u̱syo nka b̯wa muntu, na kyakanei, kyali nka sega, akudunduuka hakyendi̱, mu mwanya.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Kandi, b̯uli ki̱mwei̱ mu bi̱byo bihangwa kyali na bimpaha mukaaga, binyakubbaho mei̱so munda na hanzei. Biro byensei̱, i̱jolo na mwinsi kwokwo byakei̱calengi̱ ni̱bi̱hi̱i̱ma,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Bi̱byo bihangwa byakahi̱i̱manga yatyo, byabbengi̱ nibikuhaariiza yogwo munyakubba ei̱cali̱i̱ri̱ kitebe kya Ruhanga. Byamu̱hari̱i̱zengi̱, nibikumutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi ni̱bi̱ku̱mu̱si̱i̱ma, nti, yooyo aliicalaho biro byensei̱.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Bab̯wo bahandu̱, maku̱mi̱ gabiri na banei, baagwengi̱ bo kandi hansi, nibaaramya yogwo munyakubba ei̱cali̱i̱ri̱ kitebe kya Ruhanga. Baakabbanga nibakuramya, yogwo eicalaho biro na biro, kondo zaab̯u zensei̱ baazi̱toolengi̱ho, nibaziguma hansi mu mei̱so ga Mukama, nibakoba,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Mukama weetu̱ kandi Ruhanga weetu̱,
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.