Apocalipse 18
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Hei̱nyu̱ma gya kuwona yogwo mu̱kali̱ mwenzi̱, munyakubba kawoneru ka rub̯uga Bbabbu̱looni̱, nyaaweeni̱ malayika wondi naaku̱si̱ri̱mu̱ka hansi kuruga mwiguru. Malayika yogwo, yei̱zi̱i̱ri̱ mu maani ganene hoi̱. Kandi b̯u̱yaasi̱ri̱mu̱ki̱ri̱ hansi, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ruhanga kiyaali nakyo, kyasyani̱i̱rye nsi gyensei̱.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Nyeegwi̱ri̱ niyaaluka neiraka lya hakyendi̱ naakoba,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Hab̯wa ngesu zaalwo zibiibi,
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Hei̱nyu̱ma gya yogwo malayika kukoba yatyo, nyeegwi̱ri̱ iraka lindi kuruga mwiguru nilikoba yati,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Hab̯wakubba bibii byab̯u bi̱kanyi̱reeni̱ maani mu mei̱so ga Ruhanga,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Mwomwo Ruhanga yaaragira yogwo munyakubba na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kufubira naakoba yati,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Bantu ba mu lu̱lwo rub̯uga,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kale nu, hab̯wa myehaariizo myab̯u mi̱myo,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Bakama bensei̱ bakagira b̯u̱sobozi̱ mu gigi nsi, banyakukora bibii bikwisana bya b̯wenzi̱, bya bab̯wo bantu ba mu lu̱lwo rub̯uga bi̱baakorengi̱, b̯ubaliwona rub̯uga nilukuhya na mworo, bali̱ku̱u̱mu̱lamwo kizabiro nibaliriira bantu ba mu rub̯uga.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Rub̯uga lu̱lwo Bbabbu̱looni̱ b̯ululibba nilukuhya, bahandu̱ bab̯wo ti̱bakwi̱za ku̱lwesegeerya heehi̱, hab̯wa b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯ubalibba nab̯wo. Kandi, balilira nibakoba yati,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Nahab̯waki̱kyo, basu̱u̱b̯u̱zi̱ banyamaani ba mu nsi zi̱zo, banyakutundanga bintu hali bantu ba mu Bbabbu̱looni̱, bakwi̱za kulira kizabiro kinyamaani hab̯wa rub̯uga lu̱lwo. Bakwi̱za kululiriira, hab̯wa kusaalirwa kuwona bafeereerwe bantu banyakugulanga bintu byab̯u bya muhendu.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Bantu ba mu lu̱lwo rub̯uga baagu̱lengi̱ bintu binene nka zaabbu, feeza, mahi̱ga ga muhendu; na ngoye za muhendu zikumeremeta, zi̱teebeerwe mu marangi̱ ganene, gakwahukana. Bintu bindi bi̱baagu̱lengi̱ zaali mbaahu za b̯uli mu̱li̱ngo, na bintu byensei̱ bi̱koleerwe mu masyangi ga nzegu̱, mu byoma bya b̯uli mu̱li̱ngo, na mahi̱ga ga muhendu gaku̱bi̱mba nnyu̱mba.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Bintu bindi bi̱baagu̱lengi̱yo byali b̯ubbaani, ndungo za nyeni̱, maaci ga vi̱i̱no, maku̱ta ga kudya, b̯u̱kooro na mpuule za nganu. Kandi, bindi mu bintu bi̱baagu̱lengi̱, byalingi bisolo nka nte, ntaama, mbaraasi hamwei̱ na bigaali bikasikwa mbaraasi. Baagu̱lengi̱ de na bantu, babaaforengi̱ beiru baab̯u.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Bab̯wo basu̱u̱bu̱zi̱ balikoba yati, ‘Ee, bantu ba Bbabbu̱looni̱, bintu byensei̱ birungi, bya mitima myenyu̱ myendyengi̱, kabi̱mali̱ki̱ri̱ho! Bi̱ti̱i̱ni̱sa na bintu bibaha kwezegwa nka bantu ba hakyendi̱, byensei̱ bi̱mali̱ki̱ri̱ho. Kandi, nka ku̱bi̱mali̱ki̱ri̱ho, ti̱mu̱li̱i̱ra kubiwonaho.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Hab̯wa kuwona bab̯wo bantu ba Bbabbu̱looni̱ banyakubaha b̯u̱gu̱u̱da b̯wensei̱ b̯ubaali nab̯wo nibakuwonawona hoi̱, kandi nibakutaaga mu b̯u̱ru̱mi̱, basu̱u̱b̯u̱zi̱ bab̯wo banyaku̱gu̱lyanga Babbabbu̱looni̱ bi̱byo bintu, bakwi̱za kwemeera hadei nibabasaasira. Balyemeera hadei nibali na b̯u̱ti̱i̱ni̱, nibakuteekereza ha b̯ujune na nnaku bi̱i̱zi̱i̱ri̱ bei̱ra baab̯u, nabo nka kubikugyenda ku̱bei̱zi̱ra. Nahab̯waki̱kyo, bakwi̱za kulira kizabiro kinyamaani nibakoba,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 “ ‘Ee, kamahanu Bbabbu̱looni̱! Bbabbu̱looni̱ koowonaweeni̱, weewe munyukubba rub̯uga lunyamaani!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Bei̱tu̱ mu kiro ki̱mwei̱, b̯u̱gu̱u̱da b̯wensei̱ b̯wa rub̯uga b̯ulwali nab̯wo, b̯u̱mali̱ki̱ri̱ho.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Beemereeri̱ hadei, nibakuwona rub̯uga lu̱lwo nilukuhya, baalira nibakoba yati, ‘Kuruga kadei na kadei, tihakabbangaho rub̯uga lu̱nyaku̱ku̱ma nka rub̯uga lwa Bbabbu̱looni̱!’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Hei̱nyu̱ma, baagwi̱ri̱ hansi mwicuucu, baalira hab̯wa b̯ujune b̯unene b̯ubaalingi nab̯wo. Baali̱i̱ri̱ kizabiro kinyamaani baakoba yati,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Mwomwo, nyeegwa iraka lindi nilikubaza kuruga mwiguru nilikukoba yati,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Hei̱nyu̱ma, malayika yaasengi̱ri̱ i̱hi̱ga likooto, likwijanjana lumengu, yaalikasuka mwitaka. Kasi mwomwo, yaakoba yati,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Byembu bya bantu ba Bbabbu̱looni̱ bi̱baahi̱i̱mengi̱, bi̱dongo bi̱baaku̱u̱tengi̱ na bikwatu bindi byensei̱ bi̱baahi̱i̱misyengi̱, zibbe ndere na ngwara,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Tihaloho taara gyensei̱ gya mu rub̯uga gi̱li̱i̱ra kwaka.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Nahab̯waki̱kyo, bantu ba Ruhanga na baragu̱ri̱ baamwe na bab̯wo banyakwi̱twa, bensei̱ bei̱ti̱i̱rwe hab̯wenyu̱.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.