Apocalipse 18

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hei̱nyu̱ma gya kuwona yogwo mu̱kali̱ mwenzi̱, munyakubba kawoneru ka rub̯uga Bbabbu̱looni̱, nyaaweeni̱ malayika wondi naaku̱si̱ri̱mu̱ka hansi kuruga mwiguru. Malayika yogwo, yei̱zi̱i̱ri̱ mu maani ganene hoi̱. Kandi b̯u̱yaasi̱ri̱mu̱ki̱ri̱ hansi, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ruhanga kiyaali nakyo, kyasyani̱i̱rye nsi gyensei̱.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Nyeegwi̱ri̱ niyaaluka neiraka lya hakyendi̱ naakoba,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Hab̯wa ngesu zaalwo zibiibi,
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Hei̱nyu̱ma gya yogwo malayika kukoba yatyo, nyeegwi̱ri̱ iraka lindi kuruga mwiguru nilikoba yati,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Hab̯wakubba bibii byab̯u bi̱kanyi̱reeni̱ maani mu mei̱so ga Ruhanga,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Mwomwo Ruhanga yaaragira yogwo munyakubba na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kufubira naakoba yati,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Bantu ba mu lu̱lwo rub̯uga,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kale nu, hab̯wa myehaariizo myab̯u mi̱myo,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Bakama bensei̱ bakagira b̯u̱sobozi̱ mu gigi nsi, banyakukora bibii bikwisana bya b̯wenzi̱, bya bab̯wo bantu ba mu lu̱lwo rub̯uga bi̱baakorengi̱, b̯ubaliwona rub̯uga nilukuhya na mworo, bali̱ku̱u̱mu̱lamwo kizabiro nibaliriira bantu ba mu rub̯uga.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Rub̯uga lu̱lwo Bbabbu̱looni̱ b̯ululibba nilukuhya, bahandu̱ bab̯wo ti̱bakwi̱za ku̱lwesegeerya heehi̱, hab̯wa b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯ubalibba nab̯wo. Kandi, balilira nibakoba yati,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Nahab̯waki̱kyo, basu̱u̱b̯u̱zi̱ banyamaani ba mu nsi zi̱zo, banyakutundanga bintu hali bantu ba mu Bbabbu̱looni̱, bakwi̱za kulira kizabiro kinyamaani hab̯wa rub̯uga lu̱lwo. Bakwi̱za kululiriira, hab̯wa kusaalirwa kuwona bafeereerwe bantu banyakugulanga bintu byab̯u bya muhendu.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Bantu ba mu lu̱lwo rub̯uga baagu̱lengi̱ bintu binene nka zaabbu, feeza, mahi̱ga ga muhendu; na ngoye za muhendu zikumeremeta, zi̱teebeerwe mu marangi̱ ganene, gakwahukana. Bintu bindi bi̱baagu̱lengi̱ zaali mbaahu za b̯uli mu̱li̱ngo, na bintu byensei̱ bi̱koleerwe mu masyangi ga nzegu̱, mu byoma bya b̯uli mu̱li̱ngo, na mahi̱ga ga muhendu gaku̱bi̱mba nnyu̱mba.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Bintu bindi bi̱baagu̱lengi̱yo byali b̯ubbaani, ndungo za nyeni̱, maaci ga vi̱i̱no, maku̱ta ga kudya, b̯u̱kooro na mpuule za nganu. Kandi, bindi mu bintu bi̱baagu̱lengi̱, byalingi bisolo nka nte, ntaama, mbaraasi hamwei̱ na bigaali bikasikwa mbaraasi. Baagu̱lengi̱ de na bantu, babaaforengi̱ beiru baab̯u.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Bab̯wo basu̱u̱bu̱zi̱ balikoba yati, ‘Ee, bantu ba Bbabbu̱looni̱, bintu byensei̱ birungi, bya mitima myenyu̱ myendyengi̱, kabi̱mali̱ki̱ri̱ho! Bi̱ti̱i̱ni̱sa na bintu bibaha kwezegwa nka bantu ba hakyendi̱, byensei̱ bi̱mali̱ki̱ri̱ho. Kandi, nka ku̱bi̱mali̱ki̱ri̱ho, ti̱mu̱li̱i̱ra kubiwonaho.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Hab̯wa kuwona bab̯wo bantu ba Bbabbu̱looni̱ banyakubaha b̯u̱gu̱u̱da b̯wensei̱ b̯ubaali nab̯wo nibakuwonawona hoi̱, kandi nibakutaaga mu b̯u̱ru̱mi̱, basu̱u̱b̯u̱zi̱ bab̯wo banyaku̱gu̱lyanga Babbabbu̱looni̱ bi̱byo bintu, bakwi̱za kwemeera hadei nibabasaasira. Balyemeera hadei nibali na b̯u̱ti̱i̱ni̱, nibakuteekereza ha b̯ujune na nnaku bi̱i̱zi̱i̱ri̱ bei̱ra baab̯u, nabo nka kubikugyenda ku̱bei̱zi̱ra. Nahab̯waki̱kyo, bakwi̱za kulira kizabiro kinyamaani nibakoba,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 “ ‘Ee, kamahanu Bbabbu̱looni̱! Bbabbu̱looni̱ koowonaweeni̱, weewe munyukubba rub̯uga lunyamaani!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Bei̱tu̱ mu kiro ki̱mwei̱, b̯u̱gu̱u̱da b̯wensei̱ b̯wa rub̯uga b̯ulwali nab̯wo, b̯u̱mali̱ki̱ri̱ho.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Beemereeri̱ hadei, nibakuwona rub̯uga lu̱lwo nilukuhya, baalira nibakoba yati, ‘Kuruga kadei na kadei, tihakabbangaho rub̯uga lu̱nyaku̱ku̱ma nka rub̯uga lwa Bbabbu̱looni̱!’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Hei̱nyu̱ma, baagwi̱ri̱ hansi mwicuucu, baalira hab̯wa b̯ujune b̯unene b̯ubaalingi nab̯wo. Baali̱i̱ri̱ kizabiro kinyamaani baakoba yati,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Mwomwo, nyeegwa iraka lindi nilikubaza kuruga mwiguru nilikukoba yati,
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Hei̱nyu̱ma, malayika yaasengi̱ri̱ i̱hi̱ga likooto, likwijanjana lumengu, yaalikasuka mwitaka. Kasi mwomwo, yaakoba yati,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Byembu bya bantu ba Bbabbu̱looni̱ bi̱baahi̱i̱mengi̱, bi̱dongo bi̱baaku̱u̱tengi̱ na bikwatu bindi byensei̱ bi̱baahi̱i̱misyengi̱, zibbe ndere na ngwara,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Tihaloho taara gyensei̱ gya mu rub̯uga gi̱li̱i̱ra kwaka.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Nahab̯waki̱kyo, bantu ba Ruhanga na baragu̱ri̱ baamwe na bab̯wo banyakwi̱twa, bensei̱ bei̱ti̱i̱rwe hab̯wenyu̱.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.