2 Tessalonicenses 2
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI
1 Kwi̱ra kwa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, kulibba yati: B̯wali̱i̱ra mu nsi, Ruhanga alitucooka, twe beikiriza ba Yesu̱, mwa ku̱tu̱soboresya ku̱romba Yesu̱. Nahab̯waki̱kyo bei̱ra bange, nkubasaba
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 mutaranguha kutuntura rundi kurab̯wamwo nki̱zi̱ hab̯wa kwegwa bigambu bya b̯u̱gobya, bikukoba nti, Yesu̱ yaamaari̱ kadei kwi̱ra mu nsi. Bi̱byo bigambu, mutabiikiriza; nab̯ubaakoba nti, bali na bbaruha, rundi bigambu binyakuruga hali twe.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mutabeikiriza ku̱bagobyagobya mu mu̱li̱ngo gwenseenya. Hab̯wakubba, ki̱kyo kiro kya Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo ki̱takabbeeri̱ kudwa, bantu banene bali̱jeemera Ruhanga. Kandi de, hali̱i̱zaho mudulu mubiibi, mu̱jeemu̱, yogwo gi̱baategeki̱ri̱ ku̱zi̱ki̱i̱rya ki̱mwei̱.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Kandi de aligaana bab̯wo babeeta baruhanga, naagaana na bi̱byo byenseenya, bya bantu bibaramya; yo niyeeha ki̱ti̱i̱ni̱sa kikukirayo mu b̯u̱handu̱. Kandi de, aligyenda neicaara mu Yeekaru, niyeefoora Ruhanga.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mali̱ kwo, mu̱kwi̱zu̱ka kwahi, bi̱byo bintu bi̱mbazi̱ri̱ho? Kanyaabaweerengi̱ bi̱byo bintu, hanyei̱cali̱rengi̱ nanywe!
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Bei̱tu̱, haloho kintu nywe ki̱mwegi̱ri̱, ki̱cakageeni̱ yogwo mubiibi kwi̱za, aleke b̯walibba naakwi̱za, ei̱ze ha kei̱re kasemereeri̱, kakwo ka Ruhanga kayaateeri̱ho.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Kubba, maani ga masana, ga b̯ubiibi kandi ga b̯u̱jeemu̱ nab̯ugaloho, gali mu̱kwezolokya mu bintu bya bantu babiibi bibakukora. Bei̱tu̱ yogwo agagaana, akwi̱za kugagaanira ki̱mwei̱, ku̱doosya Ruhanga b̯walimutoolaho.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ruhanga b̯walimutoolaho, mwomwo yogwo mubiibi kandi mu̱jeemu̱, ali̱i̱za. Bei̱tu̱ hei̱nyu̱ma, Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯wali̱i̱ra, aliragira-b̯uragiri; yogwo mubiibi nakwa. Kandi de, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ra nakyo, ki̱li̱mu̱zi̱kya.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yogwo mubiibi kandi mu̱jeemu̱, ali̱i̱za na maani ga Sitaani, munyanzigwa wa Ruhanga. Ali̱koresya gagwo maani kukora byamahanu, b̯uwoneru, na bintu bikuhuniriza, aleke ahabi̱sye bantu.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Alikora bi̱byo bintu, na bindi byenseenya, aleke ahabi̱sye bab̯wo bantu benseenya bakugyenda ku̱zi̱ka. Bakwi̱za ku̱zi̱ka, hab̯wakubba, baaswi̱ri̱ kwendya mananu ga Ruhanga, gaaku̱basoboreseerye kujunwa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga alituma maani goohya bantu, gabakoleho, aleke gabahe kwikiririza mu bi̱byo bintu bya b̯u̱gobya.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Kwokwo yatyo bantu benseenya, banyakusuula mananu ga Ruhanga, beebbunira mu kukora bintu bibiibi mu mei̱so ga Ruhanga, balisalirwa musangu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra beetu̱, nywe ba Mukama bayendya, tukuteekwa kwicala ni̱tu̱si̱i̱manga Ruhanga hab̯wenyu̱. Kubba Ruhanga, yaabakomi̱ri̱ atakahangi̱ri̱ nsi, kubajuna kuraba mu kukora kwa Mwozo waamwe, yogwo abaha kwomeera hab̯wa Ruhanga yankei; kandi nakwikiririza mu bigambu bya mananu, bikukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Kandi de, Ruhanga yaabeeti̱ri̱ mu̱tu̱nge kujunwa kuraba mu Makuru Garungi, gakukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe gatwabatebeerye. Yaakoori̱ ki̱kyo, aleke nanywedede, musobore kwicala mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nahab̯waki̱kyo bei̱ra bange, mu̱bbe basi̱gi̱ku̱ mu kwikiririza mu Yesu̱. Kandi mwi̱calenge nimwikiririza mu bintu bya mananu, bitwabeegeseerye mu ku̱tebya ku̱twabatebeerye ku̱kwo, na mu bbaruha gi̱twabahandi̱i̱ki̱i̱ri̱.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.