2 Tessalonicenses 2

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwi̱ra kwa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, kulibba yati: B̯wali̱i̱ra mu nsi, Ruhanga alitucooka, twe beikiriza ba Yesu̱, mwa ku̱tu̱soboresya ku̱romba Yesu̱. Nahab̯waki̱kyo bei̱ra bange, nkubasaba
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 mutaranguha kutuntura rundi kurab̯wamwo nki̱zi̱ hab̯wa kwegwa bigambu bya b̯u̱gobya, bikukoba nti, Yesu̱ yaamaari̱ kadei kwi̱ra mu nsi. Bi̱byo bigambu, mutabiikiriza; nab̯ubaakoba nti, bali na bbaruha, rundi bigambu binyakuruga hali twe.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Mutabeikiriza ku̱bagobyagobya mu mu̱li̱ngo gwenseenya. Hab̯wakubba, ki̱kyo kiro kya Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo ki̱takabbeeri̱ kudwa, bantu banene bali̱jeemera Ruhanga. Kandi de, hali̱i̱zaho mudulu mubiibi, mu̱jeemu̱, yogwo gi̱baategeki̱ri̱ ku̱zi̱ki̱i̱rya ki̱mwei̱.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Kandi de aligaana bab̯wo babeeta baruhanga, naagaana na bi̱byo byenseenya, bya bantu bibaramya; yo niyeeha ki̱ti̱i̱ni̱sa kikukirayo mu b̯u̱handu̱. Kandi de, aligyenda neicaara mu Yeekaru, niyeefoora Ruhanga.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Mali̱ kwo, mu̱kwi̱zu̱ka kwahi, bi̱byo bintu bi̱mbazi̱ri̱ho? Kanyaabaweerengi̱ bi̱byo bintu, hanyei̱cali̱rengi̱ nanywe!
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Bei̱tu̱, haloho kintu nywe ki̱mwegi̱ri̱, ki̱cakageeni̱ yogwo mubiibi kwi̱za, aleke b̯walibba naakwi̱za, ei̱ze ha kei̱re kasemereeri̱, kakwo ka Ruhanga kayaateeri̱ho.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Kubba, maani ga masana, ga b̯ubiibi kandi ga b̯u̱jeemu̱ nab̯ugaloho, gali mu̱kwezolokya mu bintu bya bantu babiibi bibakukora. Bei̱tu̱ yogwo agagaana, akwi̱za kugagaanira ki̱mwei̱, ku̱doosya Ruhanga b̯walimutoolaho.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ruhanga b̯walimutoolaho, mwomwo yogwo mubiibi kandi mu̱jeemu̱, ali̱i̱za. Bei̱tu̱ hei̱nyu̱ma, Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯wali̱i̱ra, aliragira-b̯uragiri; yogwo mubiibi nakwa. Kandi de, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ra nakyo, ki̱li̱mu̱zi̱kya.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Yogwo mubiibi kandi mu̱jeemu̱, ali̱i̱za na maani ga Sitaani, munyanzigwa wa Ruhanga. Ali̱koresya gagwo maani kukora byamahanu, b̯uwoneru, na bintu bikuhuniriza, aleke ahabi̱sye bantu.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Alikora bi̱byo bintu, na bindi byenseenya, aleke ahabi̱sye bab̯wo bantu benseenya bakugyenda ku̱zi̱ka. Bakwi̱za ku̱zi̱ka, hab̯wakubba, baaswi̱ri̱ kwendya mananu ga Ruhanga, gaaku̱basoboreseerye kujunwa.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga alituma maani goohya bantu, gabakoleho, aleke gabahe kwikiririza mu bi̱byo bintu bya b̯u̱gobya.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Kwokwo yatyo bantu benseenya, banyakusuula mananu ga Ruhanga, beebbunira mu kukora bintu bibiibi mu mei̱so ga Ruhanga, balisalirwa musangu.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra beetu̱, nywe ba Mukama bayendya, tukuteekwa kwicala ni̱tu̱si̱i̱manga Ruhanga hab̯wenyu̱. Kubba Ruhanga, yaabakomi̱ri̱ atakahangi̱ri̱ nsi, kubajuna kuraba mu kukora kwa Mwozo waamwe, yogwo abaha kwomeera hab̯wa Ruhanga yankei; kandi nakwikiririza mu bigambu bya mananu, bikukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Kandi de, Ruhanga yaabeeti̱ri̱ mu̱tu̱nge kujunwa kuraba mu Makuru Garungi, gakukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe gatwabatebeerye. Yaakoori̱ ki̱kyo, aleke nanywedede, musobore kwicala mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nahab̯waki̱kyo bei̱ra bange, mu̱bbe basi̱gi̱ku̱ mu kwikiririza mu Yesu̱. Kandi mwi̱calenge nimwikiririza mu bintu bya mananu, bitwabeegeseerye mu ku̱tebya ku̱twabatebeerye ku̱kwo, na mu bbaruha gi̱twabahandi̱i̱ki̱i̱ri̱.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.