2 Tessalonicenses 2

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwi̱ra kwa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, kulibba yati: B̯wali̱i̱ra mu nsi, Ruhanga alitucooka, twe beikiriza ba Yesu̱, mwa ku̱tu̱soboresya ku̱romba Yesu̱. Nahab̯waki̱kyo bei̱ra bange, nkubasaba
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 mutaranguha kutuntura rundi kurab̯wamwo nki̱zi̱ hab̯wa kwegwa bigambu bya b̯u̱gobya, bikukoba nti, Yesu̱ yaamaari̱ kadei kwi̱ra mu nsi. Bi̱byo bigambu, mutabiikiriza; nab̯ubaakoba nti, bali na bbaruha, rundi bigambu binyakuruga hali twe.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Mutabeikiriza ku̱bagobyagobya mu mu̱li̱ngo gwenseenya. Hab̯wakubba, ki̱kyo kiro kya Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo ki̱takabbeeri̱ kudwa, bantu banene bali̱jeemera Ruhanga. Kandi de, hali̱i̱zaho mudulu mubiibi, mu̱jeemu̱, yogwo gi̱baategeki̱ri̱ ku̱zi̱ki̱i̱rya ki̱mwei̱.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Kandi de aligaana bab̯wo babeeta baruhanga, naagaana na bi̱byo byenseenya, bya bantu bibaramya; yo niyeeha ki̱ti̱i̱ni̱sa kikukirayo mu b̯u̱handu̱. Kandi de, aligyenda neicaara mu Yeekaru, niyeefoora Ruhanga.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Mali̱ kwo, mu̱kwi̱zu̱ka kwahi, bi̱byo bintu bi̱mbazi̱ri̱ho? Kanyaabaweerengi̱ bi̱byo bintu, hanyei̱cali̱rengi̱ nanywe!
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Bei̱tu̱, haloho kintu nywe ki̱mwegi̱ri̱, ki̱cakageeni̱ yogwo mubiibi kwi̱za, aleke b̯walibba naakwi̱za, ei̱ze ha kei̱re kasemereeri̱, kakwo ka Ruhanga kayaateeri̱ho.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Kubba, maani ga masana, ga b̯ubiibi kandi ga b̯u̱jeemu̱ nab̯ugaloho, gali mu̱kwezolokya mu bintu bya bantu babiibi bibakukora. Bei̱tu̱ yogwo agagaana, akwi̱za kugagaanira ki̱mwei̱, ku̱doosya Ruhanga b̯walimutoolaho.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ruhanga b̯walimutoolaho, mwomwo yogwo mubiibi kandi mu̱jeemu̱, ali̱i̱za. Bei̱tu̱ hei̱nyu̱ma, Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯wali̱i̱ra, aliragira-b̯uragiri; yogwo mubiibi nakwa. Kandi de, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ra nakyo, ki̱li̱mu̱zi̱kya.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Yogwo mubiibi kandi mu̱jeemu̱, ali̱i̱za na maani ga Sitaani, munyanzigwa wa Ruhanga. Ali̱koresya gagwo maani kukora byamahanu, b̯uwoneru, na bintu bikuhuniriza, aleke ahabi̱sye bantu.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Alikora bi̱byo bintu, na bindi byenseenya, aleke ahabi̱sye bab̯wo bantu benseenya bakugyenda ku̱zi̱ka. Bakwi̱za ku̱zi̱ka, hab̯wakubba, baaswi̱ri̱ kwendya mananu ga Ruhanga, gaaku̱basoboreseerye kujunwa.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga alituma maani goohya bantu, gabakoleho, aleke gabahe kwikiririza mu bi̱byo bintu bya b̯u̱gobya.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Kwokwo yatyo bantu benseenya, banyakusuula mananu ga Ruhanga, beebbunira mu kukora bintu bibiibi mu mei̱so ga Ruhanga, balisalirwa musangu.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra beetu̱, nywe ba Mukama bayendya, tukuteekwa kwicala ni̱tu̱si̱i̱manga Ruhanga hab̯wenyu̱. Kubba Ruhanga, yaabakomi̱ri̱ atakahangi̱ri̱ nsi, kubajuna kuraba mu kukora kwa Mwozo waamwe, yogwo abaha kwomeera hab̯wa Ruhanga yankei; kandi nakwikiririza mu bigambu bya mananu, bikukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Kandi de, Ruhanga yaabeeti̱ri̱ mu̱tu̱nge kujunwa kuraba mu Makuru Garungi, gakukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe gatwabatebeerye. Yaakoori̱ ki̱kyo, aleke nanywedede, musobore kwicala mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nahab̯waki̱kyo bei̱ra bange, mu̱bbe basi̱gi̱ku̱ mu kwikiririza mu Yesu̱. Kandi mwi̱calenge nimwikiririza mu bintu bya mananu, bitwabeegeseerye mu ku̱tebya ku̱twabatebeerye ku̱kwo, na mu bbaruha gi̱twabahandi̱i̱ki̱i̱ri̱.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.