2 Pedro 2
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wei̱nyu̱ma, mu nsi gyʼI̱saleeri̱, haalingimwona baragu̱ri̱ ba b̯u̱gobya nka kuhalibbaho beegesa ba b̯u̱gobya muli nywe. Beegesa bab̯wo bakwi̱za kuleetahoona nzegesya gikuhenera kwikiriza kwa beikiriza mu mu̱li̱ngo gwa nsita, nibeegaana na Mukama wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya munyakubacungura, nibeeleetera ku̱zi̱ka b̯wangu b̯wangu.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bantu banene bab̯wo beezeta beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bakwi̱za kuhondera bikorwa byab̯u bya b̯wenzi̱ kandi hab̯wa bikorwa bi̱byo, bantu bandi batali beikiriza bakwi̱za kugaya mananu ga Ruhanga.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Hab̯wa mururu gubali nagwo, beegesa bab̯wo bakwi̱za kubatoolaho sente ni̱bakoresya bigambu byab̯u bi̱bahangahangi̱ri̱. Bei̱tu̱ Ruhanga yaacwi̱ri̱mwo kadei kubafubira kandi kintu kya ku̱bazi̱kya ki̱kwi̱za kwahi kukeereerwa.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ruhanga atakaganyire Bamalayika banyakukora bibii; yaabafu̱bi̱i̱ri̱ yaabaguma mu Geehena yaababbohera kuzumu mu nti̱ti̱ ginyamaani, beicaleyo ku̱doosya b̯ubalisalirwa musangu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Kandi de, Ruhanga mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wa Nu̱ha atakaganyire bantu ba kadei banyakusuula ku̱mwetegeerya; yaabaleeteeri̱ mwizulo gwa meezi̱, bei̱tu̱ yaajuna Nu̱ha mu̱nyaku̱batebeeryanga bigambu bya kukora bintu bi̱doori̱ mu mei̱so ga Ruhanga kandi de yaajuna bantu bandi musanju.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kindi de, Ruhanga yaasali̱i̱ri̱ musangu mbuga za Sodomu̱ na Gomora yaazookya yaazifoora i̱syanu̱ kandi yaazifoora kyakuwoneraho kya bintu bi̱kwi̱za kubba hali bab̯wo bensei̱ batati̱i̱na Ruhanga.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Bei̱tu̱ Ruhanga yaaju̱ni̱ri̱ Looti̱, mudulu murungi munyakubba atu̱ntwi̱ri̱ hab̯wa b̯wenzi̱ b̯wa bantu babiibi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Kubba yogwo mudulu murungi munyakwicalanga mu bantu bataahonderengi̱ biragiro bya Ruhanga, yaali na b̯ujune mu mutima gwamwe hab̯wa bikorwa bibiibi bya bab̯wo bantu bi̱yaawonengi̱ kandi bi̱yeegwengi̱)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Bi̱byo byensei̱ byakabba nibili yatyo, ki̱ku̱manyi̱sya nti Ruhanga yeegi̱ri̱ kucungura bantu bamu̱ti̱i̱na naabatoola mu kulengwa kubakurabamwo kandi de yeegi̱ri̱ na kufubira bantu babiibi naabeicalya mu kifubiro kudwa ha kiro kya kusala misangu.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kiki kili kya mananu na maani maani hali bab̯wo bakora bintu bya kwegomba kubiibi kwa mibiri myab̯u kandi nibagaya b̯u̱sobozi̱ b̯wa Ruhanga.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Bei̱tu̱ kandi kadi bamalayika nab̯ubaakabba nibali na maani kandi nibali na b̯u̱sobozi̱ kukira bab̯wo beegesa, bab̯wo bamalayika bo balu̱ma kwahi bi̱byo bihangwa b̯ubabba nibakubinyegeera mu mei̱so ga Mukama Ruhanga.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Bei̱tu̱ bab̯wo beegesa balu̱ma bi̱lu̱mo ha nsonga zibatakwetegereza. Bali nka bisolo bitali na magezi̱, bisolo bikufugwa b̯uhangwa b̯wabyo binyakubyalwa mwa ku̱hi̱i̱gwa kukwatwa na kwi̱twa. Nka bantu ku̱bei̱ta bi̱byo bisolo, nabo Ruhanga akwi̱za ku̱bazi̱kya.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ruhanga akwi̱za kuleeta kabii hali bab̯wo beegesa nikuli kubasasula hab̯wa kabii, bo kabaakoori̱ bandi. Bendya kubba mu kusemererwa kwa bikorwa bibiibi mwinsi rubona. Beicala benzi̱, na biihuru byab̯u bibadya nanywe bibba bibiibi na mu̱li̱ngo gwab̯u gukuswaza.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Na mei̱so gaab̯u ga b̯wenzi̱, tibaleka bikorwa byab̯u bibiibi. Boohya bantu batali basi̱gi̱ku̱ nibagwa mu kibii. Babba batendeke mu kubba na mururu. Beicala hansi wa mukyenu gwa Ruhanga.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bab̯wo beegesa baru̱gi̱ri̱ mu muhanda gwa mananu baahondera muhanda gwa b̯u̱gobya. Baahondeeri̱ muhanda nka gwa mu̱ragu̱ri̱ Bbalaamu mu̱tabani̱ wa Bbewoori̱ gu̱yaakweti̱, naakora bintu bi̱tadoori̱ mwa kutunga sente.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Bei̱tu̱ ndogoyi̱, nab̯ugyabba nigili kisolo kitabaza, gyabazi̱ri̱ nayo mwiraka nka lya muntu gyamugaana kukora bintu bibiibi, gyamalahoona iraru lya yogwo mu̱ragu̱ri̱.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Baba beegesa ba b̯u̱gobya bali nka mazu̱ba gatalimwo meezi̱, rundi bali nka bikaka bikutwalwa mpehu gihunga nigibitwala handi bi̱tagu̱mi̱ri̱ ndagali̱. Bali kwahi na mugasu gwensei̱. Ruhanga ababi̱i̱ki̱i̱ri̱ nkomo gya mu kiikaru kya nti̱ti̱ ginene.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Babaza bigambu bya myehembu kandi bya b̯udoma kandi nibakora bintu bya b̯wenzi̱ mwa kutega bab̯wo baku̱tandi̱ka-b̯u̱tandi̱ki̱ kuruga mu kubba nkori̱ za bibii.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bab̯wo beegesa baweera bantu ni̱babaragani̱sya nti baakahondera nzegesya gyab̯u, bakwi̱za kutunga b̯ugabe b̯wa kukora ki̱bakwendya. Bei̱tu̱ kandi bo beegesa nibeicala nibali beiru bakukora bibii, kubba muntu abba mwiru wa kintu kifuga b̯womi b̯wamwe.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Baba beegesa bakabba bei̱ru̱ki̱ri̱ baaruga mu b̯u̱b̯u̱ru̱ngu̱tani̱a b̯wa bantu ba nsi kuraba mu kwega Mukama kandi Mu̱ju̱ni̱ weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, kandi hataati̱ b̯u̱b̯u̱ru̱ngu̱tani̱a b̯u̱b̯wo b̯wei̱ra b̯wabakwata kandi b̯wabasi̱ngu̱ra, b̯u̱b̯wo bamali̱ri̱i̱ri̱ kubiibi hoi̱ kukiraho ku̱baatandi̱ki̱ri̱.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kyaku̱bbeeri̱ kirungi bo b̯uteega muhanda gubalwa kubba ni̱gu̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga, kukira kubanza kugwega, kasi mwomwo nibakahinduka kuruga ha biragiro bya Ruhanga bi̱baaheebeerwe.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Bintu binyakubabbaho bi̱kwolokya nti zizi ngeera zili za mananu: “Mbwene gi̱i̱ri̱ra bituna byagyo” kandi “Mpunu gi̱bamaari̱ ku̱naabya gi̱ku̱bayo kweb̯u̱lu̱ngu̱la mu bicokodo.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.