2 Coríntios 9
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Tinkwetaaga kwi̱ramwo kubahandiikira ha bya kusagika bantu ba Ruhanga ba mu Yeru̱salemu̱.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kubba nkyegi̱ri̱ nti, muli na bihika bya kubasagika. Kandi de, nyabeepanki̱si̱i̱rye kadei, nyaaweera beikiriza ba Mukama Yesu̱, ba mwisaza lya Makedooni̱ nti, nywe beikiriza ba mwisaza lyʼAkaaya mu̱maari̱ mwaka gu̱mwei̱ mweteekani̱i̱ze kugaba b̯u̱sagi̱ki̱ b̯wenyu̱. Kandi de, bihika bimuli nabyo ha kusagika bantu ba Ruhanga bi̱heeri̱ bantu ba Makedooni̱ nabo kwendya kusagika bab̯wo bantu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Hataati̱ nkubatumira bei̱ra beetu̱ banyaabawereeri̱ho, aleke kwehaariiza kwetu̱ kutabba kwa b̯usa ha nsonga gi̱gyo gya kusagika beikiriza ba Yesu̱. Bei̱tu̱ nkwendya babaagye mweteekani̱i̱ze nka bo ku̱nyaakabawereeri̱.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Kubba, b̯uwaakawona nkei̱za ku̱kwo Koli̱nso na Bamakedooni̱, nitukabaagya mu̱teetekani̱i̱ze, twe banyakubeesiga kutusagika, twensei̱ hamwei̱ nanywe tu̱kwi̱za kuswara.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nahab̯waki̱kyo, nyaaweeni̱ ni̱ki̱kwetaagi̱sya kusaba bei̱ra beetu̱ bab̯wo bei̱ze ku̱kwo ntakei̱zi̱ri̱yo, bateekanize karei kisembu kyenyu̱ ki̱kyo kya b̯wenda ki̱mweragani̱si̱i̱rye kugaba. Nkwendya tu̱kyagye nikili kiteekanize hatwei̱zi̱rayo, aleke kitabba kintu ki̱babahambi̱ri̱i̱ze kugaba, bei̱tu̱ kibbe ki̱mu̱heeri̱yo na b̯wenda.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Kinkukoba kyokyo nti, yogwo akusiga bi̱dooli̱, alikesa bi̱dooli̱; na yogwo akusiga binene, nayo alikesa binene.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 B̯uli muntu akusemeera kugabanga nka kwacwi̱ri̱mwo mu mutima gwamwe, atakwozohererwa, rundi atakuhambirizib̯wa bantu bandi. Bei̱tu̱ b̯uli muntu agabenge asemereerwe; hab̯wakubba, Ruhanga yendya muntu mwenda.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 B̯umwabbanga nimukucwamwo kintu kyakugaba, mwi̱zu̱kenge nti, Ruhanga akusobora kubaha bintu bikukiraho, nywe bi̱mu̱kwetaagi̱sya kubba nabyo, nikibaha kubbanga na bintu byenseenya bimukwetaaga, kandi ni̱mu̱saagi̱syaho na byaku̱koresya mulimo gurungi, gwa kusagika bantu bandi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Nka Binyakuhandiikwa kubikoba:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kandi Ruhanga yogwo aha mu̱si̱gi̱ mbibo, naamuha na byakudya, nanywe alibaha bintu binene kandi naabi̱kanyi̱a hab̯wa b̯wenda b̯wenyu̱. Ki̱kyo kilibaha mi̱gi̱sa minene, mya kukora bikorwa birungi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Akwi̱za ku̱bagu̱u̱dahaarya kikumala, mugabenge na b̯wenda b̯wi̱re b̯wenseenya, aleke bantu banene basi̱i̱me Ruhanga hab̯wa bintu bi̱mu̱gabi̱ri̱, bibakutunga kuraba mu̱li̱ twe.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kubba nywe, kiki kikorwa kya kugabira banaku ki̱mu̱koori̱, tikili kya kusagika bantu ba Ruhanga basa, bab̯wo bali mu b̯wetaagu; bei̱tu̱ de kikorwa ki̱kyo kikusagika bantu banene ku̱si̱i̱ma Ruhanga.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Hab̯wa kukora ki̱kyo kikorwa kikugumya nka ku̱mweheeri̱yo mu mananu, bantu bakwi̱za kuhaariiza Ruhanga, hab̯wa kuwona nywe nimukuhondera Makuru Garungi gakukwatagana na Ku̱ri̱si̱to, gamwikiririzamwo. Kandi bakwi̱za kumuhaariiza hab̯wa b̯wenda b̯wenyu̱, b̯ukubaha kubagana nabo na kubagana na bantu bandi benseenya, bintu byenyu̱.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kandi, bakwi̱za kubasabira hali Ruhanga na ngonzi zinene hab̯wa zi̱zo mbabazi̱ zaahu̱kanu̱ za Ruhanga zaaboolokeerye kuraba muli nywe.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Muteebeera ku̱si̱i̱ma Ruhanga hab̯wa kisembu kyamwe kirungi kya muhendu gwakalasanu̱, ki̱yaatu̱heeri̱ ki̱kyo kya mwana waamwe Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.