2 Coríntios 9
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 Tinkwetaaga kwi̱ramwo kubahandiikira ha bya kusagika bantu ba Ruhanga ba mu Yeru̱salemu̱.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kubba nkyegi̱ri̱ nti, muli na bihika bya kubasagika. Kandi de, nyabeepanki̱si̱i̱rye kadei, nyaaweera beikiriza ba Mukama Yesu̱, ba mwisaza lya Makedooni̱ nti, nywe beikiriza ba mwisaza lyʼAkaaya mu̱maari̱ mwaka gu̱mwei̱ mweteekani̱i̱ze kugaba b̯u̱sagi̱ki̱ b̯wenyu̱. Kandi de, bihika bimuli nabyo ha kusagika bantu ba Ruhanga bi̱heeri̱ bantu ba Makedooni̱ nabo kwendya kusagika bab̯wo bantu.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Hataati̱ nkubatumira bei̱ra beetu̱ banyaabawereeri̱ho, aleke kwehaariiza kwetu̱ kutabba kwa b̯usa ha nsonga gi̱gyo gya kusagika beikiriza ba Yesu̱. Bei̱tu̱ nkwendya babaagye mweteekani̱i̱ze nka bo ku̱nyaakabawereeri̱.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Kubba, b̯uwaakawona nkei̱za ku̱kwo Koli̱nso na Bamakedooni̱, nitukabaagya mu̱teetekani̱i̱ze, twe banyakubeesiga kutusagika, twensei̱ hamwei̱ nanywe tu̱kwi̱za kuswara.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nahab̯waki̱kyo, nyaaweeni̱ ni̱ki̱kwetaagi̱sya kusaba bei̱ra beetu̱ bab̯wo bei̱ze ku̱kwo ntakei̱zi̱ri̱yo, bateekanize karei kisembu kyenyu̱ ki̱kyo kya b̯wenda ki̱mweragani̱si̱i̱rye kugaba. Nkwendya tu̱kyagye nikili kiteekanize hatwei̱zi̱rayo, aleke kitabba kintu ki̱babahambi̱ri̱i̱ze kugaba, bei̱tu̱ kibbe ki̱mu̱heeri̱yo na b̯wenda.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kinkukoba kyokyo nti, yogwo akusiga bi̱dooli̱, alikesa bi̱dooli̱; na yogwo akusiga binene, nayo alikesa binene.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 B̯uli muntu akusemeera kugabanga nka kwacwi̱ri̱mwo mu mutima gwamwe, atakwozohererwa, rundi atakuhambirizib̯wa bantu bandi. Bei̱tu̱ b̯uli muntu agabenge asemereerwe; hab̯wakubba, Ruhanga yendya muntu mwenda.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 B̯umwabbanga nimukucwamwo kintu kyakugaba, mwi̱zu̱kenge nti, Ruhanga akusobora kubaha bintu bikukiraho, nywe bi̱mu̱kwetaagi̱sya kubba nabyo, nikibaha kubbanga na bintu byenseenya bimukwetaaga, kandi ni̱mu̱saagi̱syaho na byaku̱koresya mulimo gurungi, gwa kusagika bantu bandi.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nka Binyakuhandiikwa kubikoba:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kandi Ruhanga yogwo aha mu̱si̱gi̱ mbibo, naamuha na byakudya, nanywe alibaha bintu binene kandi naabi̱kanyi̱a hab̯wa b̯wenda b̯wenyu̱. Ki̱kyo kilibaha mi̱gi̱sa minene, mya kukora bikorwa birungi.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Akwi̱za ku̱bagu̱u̱dahaarya kikumala, mugabenge na b̯wenda b̯wi̱re b̯wenseenya, aleke bantu banene basi̱i̱me Ruhanga hab̯wa bintu bi̱mu̱gabi̱ri̱, bibakutunga kuraba mu̱li̱ twe.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kubba nywe, kiki kikorwa kya kugabira banaku ki̱mu̱koori̱, tikili kya kusagika bantu ba Ruhanga basa, bab̯wo bali mu b̯wetaagu; bei̱tu̱ de kikorwa ki̱kyo kikusagika bantu banene ku̱si̱i̱ma Ruhanga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Hab̯wa kukora ki̱kyo kikorwa kikugumya nka ku̱mweheeri̱yo mu mananu, bantu bakwi̱za kuhaariiza Ruhanga, hab̯wa kuwona nywe nimukuhondera Makuru Garungi gakukwatagana na Ku̱ri̱si̱to, gamwikiririzamwo. Kandi bakwi̱za kumuhaariiza hab̯wa b̯wenda b̯wenyu̱, b̯ukubaha kubagana nabo na kubagana na bantu bandi benseenya, bintu byenyu̱.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kandi, bakwi̱za kubasabira hali Ruhanga na ngonzi zinene hab̯wa zi̱zo mbabazi̱ zaahu̱kanu̱ za Ruhanga zaaboolokeerye kuraba muli nywe.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Muteebeera ku̱si̱i̱ma Ruhanga hab̯wa kisembu kyamwe kirungi kya muhendu gwakalasanu̱, ki̱yaatu̱heeri̱ ki̱kyo kya mwana waamwe Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.