2 Coríntios 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI
1 Hati̱ nu twe nka baheereza ba Ruhanga, bakukora mulimo gwogwo gu̱mwei̱ hamwei̱ na Ku̱ri̱si̱to, tukubasaba ntukoba nti, nka ku̱mwatu̱ngi̱ri̱ mbabazi̱ za Ruhanga, muteikiriza kintu kyensei̱ ki̱kwi̱za kuhenera b̯urungi b̯wenyu̱.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kubba Ruhanga akoba yati:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Hab̯wa kwendya kwehala kwi̱ta mulimo gwa Ruhanga, ti̱tu̱kwendya nanywe mulemwe kuhondera bigambu bya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, hab̯wetu̱.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kubba, mu bintu byensei̱ bitukukora, nka baheereza ba Ruhanga, twendya kwolokya nka kutukugumisiriza mu bizib̯u b̯inene, mu kulemererwa, mu b̯ujune,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 mu kukuutwa njunju, mu kubbohwa mu nkomo, mu ku̱ru̱mbwa bantu bakwendya ku̱twi̱ta, mu kukora na maani, mu b̯utalaala i̱jolo, na mu kudiib̯wa nzala;
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kindi, kwolokya nka kutuli baheereza ba Ruhanga, twicala mbura kibii mu mei̱so ga Ruhanga, twekamba kwetegereza biragiro bya Ruhanga, kugumisiriza bantu baku̱tu̱lwani̱sya, kubba na mbabazi̱, kubba na Mwozo wa Ruhanga, kandi na kwendyangana kwo;
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Kandi, bikorwa b̯yetu̱ bi̱twolokya kubba bantu ba Ruhanga, byobyo: kwegesya kigambu kya Ku̱ri̱si̱to kya mananu; kukora bintu byensei̱ mu maani ga Ruhanga; kwemeera ha mananu ga kigambu kya Ruhanga, tu̱kweti̱ byaku̱lwani̱sya byamwe mu mikono myetu̱ kwerinda banyanzigwa; na kulwaniira kigambu kyamwe;
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 kukoora Ruhanga, habbe mu ki̱ti̱i̱ni̱sa, rundi hatali mu ki̱ti̱i̱ni̱sa; habbe mu kutubaza kubiibi, rundi mu kutubaza kurungi; b̯u̱b̯wo kandi, bandi batuwona nka bantu babiibi; bei̱tu̱ kandi nitukubaza kigambu kya mananu.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Twicala hahwo nka bantu bateegebeerwe; bei̱tu̱ kandi, twegebeerwe kurungi nka baheereza ba Ruhanga; bantu beicala ni̱bendya ku̱twi̱ta, bei̱tu̱ kandi ti̱batwi̱ta; baatukuuta nibateekereza tu̱kwi̱za ku̱kwa, bei̱tu̱ bawona nitwomeera.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Biro byensei̱ twicala nka bali na b̯ujune ha mitima myetu̱; bei̱tu̱ kandi mitima myetu̱ miicala mi̱semererwe hab̯wa Ruhanga kutujuna hali maani ga Sitaani; twicala nka banaku, bei̱tu̱ kandi twegeeri̱ ki̱mwei̱ nka kutuli bagu̱u̱da ba kigambu kya Ruhanga; twicala nka batali na kantu, bei̱tu̱ kandi Ruhanga atuha mi̱gi̱sa minene.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nywe Bakoli̱nso, beikiriza bei̱ra bange, bigambu byensei̱ bi̱tu̱baweereeri̱ tu̱bi̱baweereeri̱ tu̱taku̱babi̱sa kintu kyensei̱, kandi mitima myetu̱, mi̱si̱geeri̱ ni̱mi̱ku̱bendeerya ki̱mwei̱.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Twe hab̯wetu̱ tituli na nsonga gindi gyensei̱ ha mitima myetu̱ gitukubajunana, bei̱tu̱ nywenywe muli na bigambu bi̱mu̱kwati̱ri̱i̱ri̱ ha mitima myenyu̱ bi̱bageeni̱ kutudwereera.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nkwendya ku̱bei̱ramwo nti, nka baana bange, nanywe mu̱twolokye ngonzi nka twe ku̱twabolokeerye ngonzi.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mu̱leke kwicala ni̱mu̱di̱da na bantu bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to. Kubba kintu kyensei̱ ki̱tadoori̱ tikigira mu̱di̱do na kintu ki̱doori̱. Kyererezi̱ tikigira mu̱di̱do gwensei̱ na nti̱ti̱.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Mukama weetu̱ Ku̱ri̱si̱to agira mu̱di̱do kyani na Sitaani? Rundi mwikiriza wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to agira mu̱di̱do kyani na yogwo yensei̱ atakwiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Kindi, nkoragana kyani giloho hakati̱ gya Yeekaru, Nnyu̱mba gya Ruhanga, na nnyu̱mba gya bi̱si̱sani̱ bya Sitaani? Kubba twe nka beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, mitima myetu̱ miicala nka nnyu̱mba gya Mwozo wa Ruhanga; nka kigambu kya Ruhanga kukikoba:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga akubaza naakoba yati:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Ndibba Bbaaweenyu̱,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.