2 Coríntios 13
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI
1 Ndi mu kuteekaniza kwi̱za kubab̯ungira murundi gwakasatu. Nka Binyakuhandiikwa kubikoba, “B̯uli musangu gubajunaana muntu guteekwa kubba na bakei̱so babiri, rundi basatu.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 B̯u̱nyaabab̯u̱ngi̱i̱ri̱ murundi gwakabiri, nyaalambi̱ri̱ bantu banyakubba bakoori̱ bibii balekere hahwo kubikora. Hataati̱ nab̯unyakabba ntali̱yoona ku̱kwo, nkubalamba nka ku̱nyaakoori̱ mu lub̯ungo lu̱lwo nti: B̯u̱ndi̱i̱ra ku̱kwo murundi gundi ndiganyira kwahi bab̯wo bantu bei̱ceeri̱ nibakora bibii ntakabbeeri̱ kwi̱zayo, na bab̯wo bandyagya nibakubikora.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ndi̱bafu̱bi̱ra-b̯u̱fu̱bi̱ri̱, hab̯wakubba mwicala ni̱mwendya kintu kikuhuniriza ki̱kyo kikugumya nti, Ku̱ri̱si̱to abaza kuraba muli gya. Ku̱ri̱si̱to ali kwahi muceke mu kubeekwatiramwo, bei̱tu̱ ali mutatiro kikumala kubafubira.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Kubba nab̯uyaakabba yaabambi̱i̱rwe, baamwi̱ti̱ra ha musalaba mu b̯uceke, bei̱tu̱ kandi ali mwomi hab̯wa maani ga Ruhanga. Natwe tuli baceke muli yo, bei̱tu̱ kuraba mu kubaheereza, akwi̱za ku̱twomeerya hab̯wa maani ga Ruhanga.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Mwekebere nywankei aleke mwewone b̯umwakabba nimuli kwo beikiriza ba mananu. Mwepi̱me nywankei, mwakabba mutakusobora kukyetegereza nti Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to ali muli nywe, ki̱kyo kikubba ni̱ki̱ku̱manyi̱sya nti, kigezu ki̱bagu̱mi̱ri̱!
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nku̱ni̱hi̱ra hei̱nyu̱ma gyakwepi̱ma, nanywe nywankei mulikyetegereza nti, twe tutakagwe kigezu.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Twe hataati̱ tukusaba Ruhanga, mutakora kibii kadi ki̱mwei̱. Ki̱kyo tukukisaba, hatali hab̯wa kwolokya nti b̯uheereza b̯wetu̱ muli nywe b̯u̱bbeeri̱ b̯wa b̯u̱si̱ngu̱zi̱. Bei̱tu̱ tukukisaba mwa kwendya nywe mu̱kore bintu bi̱doori̱, twe nab̯utwakabba nitukwisana bantu balemeerwe mu kubba bakwenda.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Kubba twe, titusobora kukora kintu kyenseenya ki̱ku̱lwani̱sya mananu, bei̱tu̱ twakoranga ki̱kyo kikugalwanirira.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Kituha kusemererwa kili kya twe kubba baceke, nywe nimukabba ba maani. Kintu kitukubasaba kili nti, mwi̱rwemwo b̯uhyaka mu kubba baku̱si̱i̱mwa Ruhanga.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Bibi bigambu mbi̱bahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ ntakei̱zi̱ri̱yo ku̱kwo aleke b̯u̱ndi̱i̱za ntalibba muntu akubatwala kubi ku̱bolokeerya ki̱mwei̱ b̯u̱sobozi̱ b̯wa Mukama b̯u̱yampeeri̱ b̯wa kubafoora basi̱gi̱ku̱ muli yo, hatali ku̱bazi̱kya.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Bei̱ra bange, nkumaliira bbaruha gigi ninkoba mugoroobe. Mwezi̱remwo mu̱bbe na ngesu zirungi. Bi̱byo bintu bi̱mbawereeri̱ mu̱bi̱teho mutima, mwikiranizenge kandi mwi̱cale na b̯u̱si̱nge. B̯u̱b̯wo mwomwo Ruhanga yogwo yendya bantu kandi abaha b̯u̱si̱nge, alibba nanywe.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mu̱ramu̱kyangane kurungi nka beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to kubakusemeera ku̱ramu̱kyangana.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bantu ba Ruhanga bensei̱ babaramu̱ki̱i̱rye.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Nkusaba Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, nywenseenya abagiire mbabazi̱, na Ruhanga abahe mu̱gi̱sa gwa ngonzi zaamwe, kandi de, na Mwozo wa Ruhanga, abateerani̱e mu mitima myenyu̱.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.