2 Coríntios 10

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bantu bandi muli nywe bakoba nti b̯umba nanywe, mba mu̱cu̱leeru̱; b̯umba hadei nanywe, mbesengereerya kwahi. Hati̱ nu gya Pau̱lo, ndi na kintu kinkubasaba mu mbabazi̱ za Ku̱ri̱si̱to zeicala nazo, kandi na mu kub̯undaara kwamwe,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 nkubeesengereerya: Mu̱teetegeerya bab̯wo bambaza bi̱byo bigambu. Mu̱tabeetegeerya nikikampambiriza kwi̱za ku̱kwo nindi mubii hali nywe, kubba, ndi̱mu̱nanu̱ku̱ nti, nkusobora kwi̱za ninkaayira bab̯wo bakukoba nti, twe tukukora bintu nka bantu ba nsi gigi nka kubabikora.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kubba nab̯utwakabba twicala mu nsi, tulwana kwahi na magezi̱ ga b̯untu, nka bantu ba nsi nka kubakora.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Byaku̱lwani̱sya bi̱tu̱koresya mu b̯ulemu b̯wetu̱ biicala kwahi nka bya bantu ba nsi; bei̱tu̱, biicala bya maani ga Ruhanga, gatu̱koresya kutooleraho ki̱mwei̱ byakweri̱ndi̱sya binyamaani bya munyanzigwa.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Tutoolaho nzegesya zi̱ku̱habi̱sya hamwei̱ na kintu kindi kyenseenya ki̱kwetembya, ki̱kyo kikugaana bantu kwega Ruhanga, na kwi̱rya biteekerezu byab̯u byenseenya hansi wa Ku̱ri̱si̱to.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nywe b̯umulimala kworobera Ku̱ri̱si̱to, b̯u̱b̯wo mwomwo tulibba tweteekani̱i̱ze kufubira b̯uli muntu yensei̱ aku̱jeemera Ku̱ri̱si̱to.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Nywe muli mu kuwona nzooka gya hanzei gya bintu. B̯uhaakabba ni̱hali̱yo muntu yenseenya akwezegwa kubba naali wa Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu akuteekwa kwi̱zu̱ka nti, natwe tuli ba Ku̱ri̱si̱to, nka yo kwali wa Ku̱ri̱si̱to.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Kadi nab̯unyakabba mbeeri̱ na b̯ugabe b̯uneneho b̯wa kwehaariiza hab̯wa b̯u̱sobozi̱ b̯wa Mukama b̯u̱yaatu̱heeri̱ ku̱batati̱i̱rya na ku̱babi̱mba, b̯utali b̯wa ku̱bazi̱kya, ki̱kyo ti̱ki̱kwi̱za ku̱nkwati̱sya nsoni̱.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Gya nyakwendeerye kwahi kwisana nka muntu aku̱bati̱i̱ni̱si̱ri̱i̱rya na bigambu bimpandiika mu bbaruha zange.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Hab̯wakubba bantu bamwei̱ bakumbazangaho nibakoba: “Bbaruha za Pau̱lo ziicala zinyamaani, kandi za kabii. Bei̱tu̱ kandi b̯wabba natwe abba muceke, kandi na bigambu byabaza tibigira mugasu.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Bantu bakukoba yatyo bakusemeera kukyega nti, bintu bituhandiika mu bbaruha tutali nanywe ku̱kwo Koli̱nso, ti̱bi̱kwi̱za kwahukana na bi̱byo bitulikora twi̱zi̱ri̱yo ku̱kwo.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Twe ti̱tu̱kwendya kwetwala, rundi kwepi̱mapi̱ma na bantu bandi beehaariiza bankei. Bab̯wo bantu b̯u̱babba ni̱baku̱pi̱mangana, kandi ni̱bakeelengesani̱a bankei na bankei babba batakwetegereza.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Bei̱tu̱ twe, kubba tuli baahu̱kanu̱ na bakwenda ba b̯u̱gobya, tu̱kwi̱za kwahi kwehaariiza kukira lulengu lwa mulimo gwa Ruhanga lu̱yaatu̱heeri̱. Mu lulengu lu̱lwo, nanywe hooho muli.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nywe nka kumuli mu lulengu lwa gu̱gwo mulimo, tukubba tu̱takataadu̱ki̱ri̱ lulengu lwetu̱, b̯u̱twabaleeteeri̱ Makuru Garungi gakukwatagana na Ku̱ri̱si̱to.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Nahab̯waki̱kyo, titukwehaariiza na milimo mya bantu bandi mi̱baakoori̱, nitukamaliira tu̱ki̱i̱ri̱ho ha lulengu lwa Ruhanga lu̱yaatu̱teereeri̱ho. Bei̱tu̱ tu̱ku̱ni̱hi̱ra nti, kwikiriza kwenyu̱ ku̱kwi̱za kuhanda aleke tubakoremwo mulimo gunyamaani hoi̱, kukira gwakubanza.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Mwomwo tu̱kwi̱za kusobora ku̱tebya Makuru Garungi mu nsi zindi za hadei kwakaalya nsi gyenyu̱ tutakwehaariiza, hab̯wa milimo mya bantu bandi mi̱baakoori̱.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Binyakuhandiikwa nka kubikoba: “Muntu yensei̱ yeehaariiza, leka yeehaariize hab̯wa Mukama.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kubba, muntu yeehaariiza tali yooyo asi̱i̱mwa; bei̱tu̱ yogwo wa Mukama gyahaariiza.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.