1 Tessalonicenses 1

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gyagya Pau̱lo, hamwenya na Silivaano, na Ti̱mi̱teo. Tu̱bahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ bbaruha gigi, nywe kitebe kya beikiriza ba Yesu̱ ba mu rub̯uga lwa Sosolonika, beikiririza mu Ruhanga, Bbaaweetu̱ kandi, mu Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Biro byensei̱ b̯utubba nitukusaba Ruhanga, tubasabira mbe, kandi nitutahoona na ku̱mu̱si̱i̱ma hab̯wenyu̱.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Kubba, twi̱zu̱ka mbe bikorwa bya kwikiriza kwenyu̱ ku̱mwei̱ki̱ri̱ri̱i̱zemwo, hamwei̱ na kutaho mutima kukora milimo mya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to na bihika, kandi, hamwei̱ na kubba basi̱gi̱ku̱ mu ku̱ni̱hi̱ra kumwicala nakwo mu Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Bei̱ra bange, nywe ba Ruhanga bayendya, tu̱kyegi̱ri̱ Ruhanga nka ku̱yaabatongoi̱ri̱ yaabafoora bantu baamwe.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Hab̯wakubba, Makuru Garungi gakukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to gatwabatebeerye, gatakabbe ga bigambu kwankeenya; bei̱tu̱, gaali gawa maani, maani ga Mwozo wa Ruhanga. Kandi, mwaweeni̱ kwo bi̱byo bigambu, nibili bya mananu. Kandi de, mu̱kyegi̱ri̱, nka ku̱twabakoleeri̱ mu bigambu bi̱twabawereeri̱.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Kandi, mu bi̱byo bigambu bi̱twabatebeerye, Mwozo wa Ruhanga yaabaheeri̱ kusemererwa kunene, nab̯umwabba mwali nimukuwonawona. Mu ngeru gi̱gyo yatyo, mwadoori̱ kutuhondera na kuhondera ngesu za Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Kandi, mu ngeru gyogyo gi̱mwei̱, mwafooki̱ri̱ kyakuwoneraho, hali beikiriza bensei̱ ba Yesu̱ ba mu bicweka bya Makedooni̱ na byʼAkaaya.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Kandi, mwasasani̱i̱rye hensei̱ bigambu bya Ruhanga. Mu̱takabi̱sasaani̱e mu Makedooni̱ hasa, bei̱tu̱ na mu kicweka kyʼAkaaya. Kwikiriza kwenyu̱ mu Ruhanga ku̱doori̱ ha kwegeb̯wa hantu henseenya. Nahab̯waki̱kyo, tu̱weeni̱ ki̱takwetaagi̱sya, twe kubaza ha kwikiriza kwenyu̱ ku̱kwo.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Kandi de, bantu ba mu bi̱byo bicweka byensei̱ baatu̱hanu̱li̱i̱ri̱ mu̱li̱ngo gu̱mwatu̱tangi̱ri̱i̱ri̱mwo, na mu̱li̱ngo gu̱mwaleki̱ri̱ho ku̱ramya bi̱si̱sani̱, mwatandika ku̱ramya na kukoora Ruhanga, Ruhanga yogwo wa mananu, kandi mwomi.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Kandi de, baatu̱weereeri̱ nka kumukulindiira Mwana wa Ruhanga kuruga mwiguru, yogwo gi̱yaahi̱mboori̱ kuruga mu baku̱u̱. Yooyo Yesu̱ alitujuna hali ki̱ni̱ga kya Ruhanga kikugyenda kwi̱za.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.