1 Timóteo 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwozo wa Ruhanga abazira ki̱mwei̱ bbwa, naakoba nti, mu biro bibi bya kumaliira, bantu bandi bakwi̱za kulekaho kwikiririza mu nzegesya gya Ku̱ri̱si̱to. Bakwi̱za kuhonderanga nzegesya gya b̯u̱gobya, gi̱gyo gya Sitaani mwohya, mu kiikaru kya kuhondera nzegesya gya Ku̱ri̱si̱to.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Bab̯wo bantu beefoora kubba ba mananu; bei̱tu̱ kandi, boobo beegesya bantu bandi, nzegesya za b̯u̱gobya. Mitima myab̯u myakwahu̱kani̱a kintu ki̱doori̱ na ki̱kyo ki̱tadoori̱, myakwi̱ri̱; ti̱beegwa nka mubiri gusarei̱ri̱ kuguteegwa.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Bab̯wo, boobo bagaana bantu kuswerangana nibakoba nti, kuswerangana kuhenera bantu; kandi de, boobo baha bantu kuzira bidyo bindi. Bei̱tu̱ kandi, Ruhanga yaabi̱hangi̱ri̱ aleke bantu bakumwikiririzamwo, kandi beegi̱ri̱ mananu, babi̱dyenge hei̱nyu̱ma gya ku̱mu̱si̱i̱ma mu kusaba.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Kubba b̯uli kintu kyenseenya kya Ruhanga ki̱yaahangi̱ri̱ kiicala kirungi. Kintu kibiibi kya muziro ha bidyo kiicala kyahiho, kakubba tu̱si̱i̱ma Ruhanga hab̯wa bi̱byo bidyo.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Hab̯wakubba kigambu kya Ruhanga ki̱yaabazi̱ri̱, hamwei̱ na kusaba kwa muntu kwasaba, kwokwo kubiha ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ti̱mi̱teo, b̯wolilamba yati beikiriza ba Yesu̱ benseenya bookwebembera, olibba muheereza murungi wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, akuta mutima ha bya kwikiriza na ha bya nzegesya girungi gi̱waahondeeri̱.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Weehala bihanuuro bitali bya Ruhanga, kandi bili bya b̯udoma. Weezegereerya ku̱ti̱i̱nanga Ruhanga.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Kwezegereerya mu bintu bya ku̱koresya mubiri, kiicala kya mugasu. Bei̱tu̱ kandi, kwezegereerya ku̱ti̱i̱na Ruhanga, kyo kibba kya mugasu mu mi̱li̱ngo myenseenya; hab̯wakubba kiha muntu kubba na muragu gwa kunihira kutunga mu b̯womi b̯ub̯u, na mu b̯womi b̯u̱b̯wo b̯ukugyenda kwi̱za.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Kiki kigambu kikukwatagana na mu̱gi̱sa guli mu ku̱ti̱i̱na Ruhanga kili kya mananu; kandi, kikusemeera kwikirizib̯wa hoi̱.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Twekamba hoi̱ kuhondera ki̱kyo kigambu; hab̯wakubba twesiga Ruhanga, yogwo eicala mwomi kwo. Yooyo Mu̱ju̱ni̱ wa bantu benseenya na kukira maani, mu̱ju̱ni̱ wa bantu beikiririza mu Ku̱ri̱si̱to.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Bibi bigambu obyegesye kandi obilambe beikiriza ba Yesu̱ ba mu kitebe kyokwebembera.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Oteikiriza muntu yenseenya kukugaya, hab̯wakubba nti, oli muto. Bei̱tu̱, okusemeera kubba kyakuwoneraho kirungi hali beikiriza ba Yesu̱ mu bigambu byobaza, mu ngesu zaamu, mu kwendya bei̱ra baamu, mu kwesiga Ku̱ri̱si̱to, na mu kwicala mu̱syanu̱ mutima.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Tahoona mutima kusomeranga bantu Binyakuhandiikwa, kubaweeranga Makuru Garungi, na ku̱beegesya ku̱doosya b̯u̱ndi̱i̱za.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Otagumirisana kisembu kya Mwozo wa Ruhanga ki̱yaaku̱heeri̱ mu bigambu bya baragu̱ri̱ ba Ruhanga bi̱baabazi̱ri̱, na mu mikono mya bahandu̱ mi̱baaku̱teeri̱ho nibakukutongoolya kukolera Ruhanga.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Mi̱myo milimo myensei̱ omyekambirenge, omitengeho hoi̱ mutima; bantu bensei̱ bakwi̱za kuwona nka kwokugyenda mu mei̱so mu kwehayo kwamu hali Ruhanga.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Weegyenderezanga bikorwa byamu; bintu byokwegesya obikwatire ki̱mwei̱. B̯wolikora yatyo, mwomwo olyejuna, kandi noojuna na bab̯wo baku̱kwetegeerya.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.