1 Timóteo 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Mwozo wa Ruhanga abazira ki̱mwei̱ bbwa, naakoba nti, mu biro bibi bya kumaliira, bantu bandi bakwi̱za kulekaho kwikiririza mu nzegesya gya Ku̱ri̱si̱to. Bakwi̱za kuhonderanga nzegesya gya b̯u̱gobya, gi̱gyo gya Sitaani mwohya, mu kiikaru kya kuhondera nzegesya gya Ku̱ri̱si̱to.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Bab̯wo bantu beefoora kubba ba mananu; bei̱tu̱ kandi, boobo beegesya bantu bandi, nzegesya za b̯u̱gobya. Mitima myab̯u myakwahu̱kani̱a kintu ki̱doori̱ na ki̱kyo ki̱tadoori̱, myakwi̱ri̱; ti̱beegwa nka mubiri gusarei̱ri̱ kuguteegwa.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Bab̯wo, boobo bagaana bantu kuswerangana nibakoba nti, kuswerangana kuhenera bantu; kandi de, boobo baha bantu kuzira bidyo bindi. Bei̱tu̱ kandi, Ruhanga yaabi̱hangi̱ri̱ aleke bantu bakumwikiririzamwo, kandi beegi̱ri̱ mananu, babi̱dyenge hei̱nyu̱ma gya ku̱mu̱si̱i̱ma mu kusaba.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Kubba b̯uli kintu kyenseenya kya Ruhanga ki̱yaahangi̱ri̱ kiicala kirungi. Kintu kibiibi kya muziro ha bidyo kiicala kyahiho, kakubba tu̱si̱i̱ma Ruhanga hab̯wa bi̱byo bidyo.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Hab̯wakubba kigambu kya Ruhanga ki̱yaabazi̱ri̱, hamwei̱ na kusaba kwa muntu kwasaba, kwokwo kubiha ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ti̱mi̱teo, b̯wolilamba yati beikiriza ba Yesu̱ benseenya bookwebembera, olibba muheereza murungi wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, akuta mutima ha bya kwikiriza na ha bya nzegesya girungi gi̱waahondeeri̱.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Weehala bihanuuro bitali bya Ruhanga, kandi bili bya b̯udoma. Weezegereerya ku̱ti̱i̱nanga Ruhanga.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Kwezegereerya mu bintu bya ku̱koresya mubiri, kiicala kya mugasu. Bei̱tu̱ kandi, kwezegereerya ku̱ti̱i̱na Ruhanga, kyo kibba kya mugasu mu mi̱li̱ngo myenseenya; hab̯wakubba kiha muntu kubba na muragu gwa kunihira kutunga mu b̯womi b̯ub̯u, na mu b̯womi b̯u̱b̯wo b̯ukugyenda kwi̱za.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Kiki kigambu kikukwatagana na mu̱gi̱sa guli mu ku̱ti̱i̱na Ruhanga kili kya mananu; kandi, kikusemeera kwikirizib̯wa hoi̱.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Twekamba hoi̱ kuhondera ki̱kyo kigambu; hab̯wakubba twesiga Ruhanga, yogwo eicala mwomi kwo. Yooyo Mu̱ju̱ni̱ wa bantu benseenya na kukira maani, mu̱ju̱ni̱ wa bantu beikiririza mu Ku̱ri̱si̱to.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Bibi bigambu obyegesye kandi obilambe beikiriza ba Yesu̱ ba mu kitebe kyokwebembera.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Oteikiriza muntu yenseenya kukugaya, hab̯wakubba nti, oli muto. Bei̱tu̱, okusemeera kubba kyakuwoneraho kirungi hali beikiriza ba Yesu̱ mu bigambu byobaza, mu ngesu zaamu, mu kwendya bei̱ra baamu, mu kwesiga Ku̱ri̱si̱to, na mu kwicala mu̱syanu̱ mutima.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Tahoona mutima kusomeranga bantu Binyakuhandiikwa, kubaweeranga Makuru Garungi, na ku̱beegesya ku̱doosya b̯u̱ndi̱i̱za.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Otagumirisana kisembu kya Mwozo wa Ruhanga ki̱yaaku̱heeri̱ mu bigambu bya baragu̱ri̱ ba Ruhanga bi̱baabazi̱ri̱, na mu mikono mya bahandu̱ mi̱baaku̱teeri̱ho nibakukutongoolya kukolera Ruhanga.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Mi̱myo milimo myensei̱ omyekambirenge, omitengeho hoi̱ mutima; bantu bensei̱ bakwi̱za kuwona nka kwokugyenda mu mei̱so mu kwehayo kwamu hali Ruhanga.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Weegyenderezanga bikorwa byamu; bintu byokwegesya obikwatire ki̱mwei̱. B̯wolikora yatyo, mwomwo olyejuna, kandi noojuna na bab̯wo baku̱kwetegeerya.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.