1 Timóteo 3
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Kiki kigambu kinkugyenda kubaza, kiicala kya mananu nti: Kakubba muntu yendya kubba mu̱handu̱ akulingiira kitebe kya beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu akubba yeegombi̱ri̱ mulimo gurungi hoi̱.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Mulingiira kitebe kya beikiriza akusemeera kubba muntu atali na kintu kyenseenya kibakumujunaana; mudulu munyakuswera mu̱kali̱ omwei̱, mudulu mu̱teeku̱, akwerinda, ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, wa maku̱ni̱, kandi akusobora kwegesya mananu ga bigambu bya Ruhanga.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Akusemeera kubba atali mu̱tami̱i̱ru̱, atakutab̯ukatab̯uka bei̱tu̱ mukwata mpula. Muntu atakuzongazongoba, kandi atakumaara mwozo gwamwe ha sente.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Akusemeera kubba muntu afuga mu̱gi̱ gwamwe kurungi, yeegesya baana baamwe ku̱mwegwa na kumutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, mu bintu byensei̱.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Kakubba muntu abba atakusobora kufuga mu̱gi̱ gwamwe, yaakusobora teetei̱ kulingiira kitebe kya bantu beikiririza mu Ruhanga?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Mulingiira kitebe akusemeera kubbanga muntu atweri̱ho b̯u̱su̱mi̱, naakwikiririza mu Ku̱ri̱si̱to aleke atagyenda kwetembya, akasi̱ngwa musangu gu̱nyaku̱si̱nga Sitaani mwohya.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kandi de, akusemeera kubbanga muntu aku̱si̱i̱mwa na bantu bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to. Kakubba kitabba yatyo, akufooka kintu kyaku̱sekereerya, kandi ki̱kyo kyokyo Sitaani ki̱yendya.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Baheereza nabo basemereeri̱ kubba bantu bali na ngesu zirungi. Bakusemeera kubba bananu, batakunywa hoi̱ maaci, kandi de batali na mururu gwa bintu.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Basemereeri̱ kwikiririza ki̱mwei̱ mu bigambu bya mananu bya Ruhanga bi̱yaabolokeerye, batali na mutima guli na bigyendeerwa bibiibi.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Bei̱tu̱ nab̯wo, beikiriza ba Yesu̱ babanzenge nibabaha bab̯wo baheereza bigezu bya ku̱bapi̱ma. B̯ubaakarabangaho bi̱byo bigezu, mwomwo baatandikanga kuheereza Ruhanga.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Bakali̱ baab̯u, nabo bakusemeera kubbanga na ngesu zirungi. Kandi, bakusemeera kubbanga bantu batakuhesahesa bei̱ra baab̯u, bateeku̱, kandi de babbenge beesigwa mu bintu byenseenya.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Muheereza akusemeera kubbanga mudulu ali na mu̱kali̱ omwei̱. Kandi de, akusemeera kubba akufuga kurungi baana baamwe, na mu̱gi̱ gwamwe.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Bab̯wo b̯ubaheereza kurungi, batunga ki̱ti̱i̱ni̱sa mu beikiriza ba Yesu̱ na hali Ruhanga. Nibadwa ha ku̱tebeerya bantu bigambu bya kwikiririza mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, bataku̱ti̱i̱nati̱i̱na.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nku̱handi̱i̱ki̱i̱ri̱ bbaruha gigi ni̱nyeni̱hi̱za kwi̱za ku̱kwo mu b̯wangu kukuwona.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Bei̱tu̱ kakubba nkereerwa kwi̱za, bbaruha gigi gi̱kwi̱za ku̱kwolokya nka kutukusemeera kwicalanga mu mu̱gi̱ gwa Ruhanga. Gu̱gwo mu̱gi̱, kyokyo kitebe kya bantu beikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kitebe ki̱kyo, okyegesyenge mananu; kandi, kyemeerenge ku gagwo mananu.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Bya nsita bya nzikiriza gyetu̱, bya Ruhanga bi̱yoolokeerye, biicala kwo bya mananu, bya muntu byatakusobora kugaana. Bikoba yati:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.