1 Timóteo 3
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Kiki kigambu kinkugyenda kubaza, kiicala kya mananu nti: Kakubba muntu yendya kubba mu̱handu̱ akulingiira kitebe kya beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu akubba yeegombi̱ri̱ mulimo gurungi hoi̱.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Mulingiira kitebe kya beikiriza akusemeera kubba muntu atali na kintu kyenseenya kibakumujunaana; mudulu munyakuswera mu̱kali̱ omwei̱, mudulu mu̱teeku̱, akwerinda, ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, wa maku̱ni̱, kandi akusobora kwegesya mananu ga bigambu bya Ruhanga.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Akusemeera kubba atali mu̱tami̱i̱ru̱, atakutab̯ukatab̯uka bei̱tu̱ mukwata mpula. Muntu atakuzongazongoba, kandi atakumaara mwozo gwamwe ha sente.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Akusemeera kubba muntu afuga mu̱gi̱ gwamwe kurungi, yeegesya baana baamwe ku̱mwegwa na kumutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, mu bintu byensei̱.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Kakubba muntu abba atakusobora kufuga mu̱gi̱ gwamwe, yaakusobora teetei̱ kulingiira kitebe kya bantu beikiririza mu Ruhanga?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Mulingiira kitebe akusemeera kubbanga muntu atweri̱ho b̯u̱su̱mi̱, naakwikiririza mu Ku̱ri̱si̱to aleke atagyenda kwetembya, akasi̱ngwa musangu gu̱nyaku̱si̱nga Sitaani mwohya.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Kandi de, akusemeera kubbanga muntu aku̱si̱i̱mwa na bantu bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to. Kakubba kitabba yatyo, akufooka kintu kyaku̱sekereerya, kandi ki̱kyo kyokyo Sitaani ki̱yendya.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Baheereza nabo basemereeri̱ kubba bantu bali na ngesu zirungi. Bakusemeera kubba bananu, batakunywa hoi̱ maaci, kandi de batali na mururu gwa bintu.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Basemereeri̱ kwikiririza ki̱mwei̱ mu bigambu bya mananu bya Ruhanga bi̱yaabolokeerye, batali na mutima guli na bigyendeerwa bibiibi.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Bei̱tu̱ nab̯wo, beikiriza ba Yesu̱ babanzenge nibabaha bab̯wo baheereza bigezu bya ku̱bapi̱ma. B̯ubaakarabangaho bi̱byo bigezu, mwomwo baatandikanga kuheereza Ruhanga.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Bakali̱ baab̯u, nabo bakusemeera kubbanga na ngesu zirungi. Kandi, bakusemeera kubbanga bantu batakuhesahesa bei̱ra baab̯u, bateeku̱, kandi de babbenge beesigwa mu bintu byenseenya.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Muheereza akusemeera kubbanga mudulu ali na mu̱kali̱ omwei̱. Kandi de, akusemeera kubba akufuga kurungi baana baamwe, na mu̱gi̱ gwamwe.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Bab̯wo b̯ubaheereza kurungi, batunga ki̱ti̱i̱ni̱sa mu beikiriza ba Yesu̱ na hali Ruhanga. Nibadwa ha ku̱tebeerya bantu bigambu bya kwikiririza mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, bataku̱ti̱i̱nati̱i̱na.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Nku̱handi̱i̱ki̱i̱ri̱ bbaruha gigi ni̱nyeni̱hi̱za kwi̱za ku̱kwo mu b̯wangu kukuwona.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Bei̱tu̱ kakubba nkereerwa kwi̱za, bbaruha gigi gi̱kwi̱za ku̱kwolokya nka kutukusemeera kwicalanga mu mu̱gi̱ gwa Ruhanga. Gu̱gwo mu̱gi̱, kyokyo kitebe kya bantu beikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kitebe ki̱kyo, okyegesyenge mananu; kandi, kyemeerenge ku gagwo mananu.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Bya nsita bya nzikiriza gyetu̱, bya Ruhanga bi̱yoolokeerye, biicala kwo bya mananu, bya muntu byatakusobora kugaana. Bikoba yati:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.