1 Timóteo 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiki kigambu kinkugyenda kubaza, kiicala kya mananu nti: Kakubba muntu yendya kubba mu̱handu̱ akulingiira kitebe kya beikiriza ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu akubba yeegombi̱ri̱ mulimo gurungi hoi̱.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Mulingiira kitebe kya beikiriza akusemeera kubba muntu atali na kintu kyenseenya kibakumujunaana; mudulu munyakuswera mu̱kali̱ omwei̱, mudulu mu̱teeku̱, akwerinda, ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa, wa maku̱ni̱, kandi akusobora kwegesya mananu ga bigambu bya Ruhanga.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Akusemeera kubba atali mu̱tami̱i̱ru̱, atakutab̯ukatab̯uka bei̱tu̱ mukwata mpula. Muntu atakuzongazongoba, kandi atakumaara mwozo gwamwe ha sente.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Akusemeera kubba muntu afuga mu̱gi̱ gwamwe kurungi, yeegesya baana baamwe ku̱mwegwa na kumutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, mu bintu byensei̱.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Kakubba muntu abba atakusobora kufuga mu̱gi̱ gwamwe, yaakusobora teetei̱ kulingiira kitebe kya bantu beikiririza mu Ruhanga?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Mulingiira kitebe akusemeera kubbanga muntu atweri̱ho b̯u̱su̱mi̱, naakwikiririza mu Ku̱ri̱si̱to aleke atagyenda kwetembya, akasi̱ngwa musangu gu̱nyaku̱si̱nga Sitaani mwohya.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Kandi de, akusemeera kubbanga muntu aku̱si̱i̱mwa na bantu bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to. Kakubba kitabba yatyo, akufooka kintu kyaku̱sekereerya, kandi ki̱kyo kyokyo Sitaani ki̱yendya.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Baheereza nabo basemereeri̱ kubba bantu bali na ngesu zirungi. Bakusemeera kubba bananu, batakunywa hoi̱ maaci, kandi de batali na mururu gwa bintu.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Basemereeri̱ kwikiririza ki̱mwei̱ mu bigambu bya mananu bya Ruhanga bi̱yaabolokeerye, batali na mutima guli na bigyendeerwa bibiibi.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Bei̱tu̱ nab̯wo, beikiriza ba Yesu̱ babanzenge nibabaha bab̯wo baheereza bigezu bya ku̱bapi̱ma. B̯ubaakarabangaho bi̱byo bigezu, mwomwo baatandikanga kuheereza Ruhanga.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Bakali̱ baab̯u, nabo bakusemeera kubbanga na ngesu zirungi. Kandi, bakusemeera kubbanga bantu batakuhesahesa bei̱ra baab̯u, bateeku̱, kandi de babbenge beesigwa mu bintu byenseenya.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Muheereza akusemeera kubbanga mudulu ali na mu̱kali̱ omwei̱. Kandi de, akusemeera kubba akufuga kurungi baana baamwe, na mu̱gi̱ gwamwe.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Bab̯wo b̯ubaheereza kurungi, batunga ki̱ti̱i̱ni̱sa mu beikiriza ba Yesu̱ na hali Ruhanga. Nibadwa ha ku̱tebeerya bantu bigambu bya kwikiririza mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, bataku̱ti̱i̱nati̱i̱na.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Nku̱handi̱i̱ki̱i̱ri̱ bbaruha gigi ni̱nyeni̱hi̱za kwi̱za ku̱kwo mu b̯wangu kukuwona.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Bei̱tu̱ kakubba nkereerwa kwi̱za, bbaruha gigi gi̱kwi̱za ku̱kwolokya nka kutukusemeera kwicalanga mu mu̱gi̱ gwa Ruhanga. Gu̱gwo mu̱gi̱, kyokyo kitebe kya bantu beikiririza mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kitebe ki̱kyo, okyegesyenge mananu; kandi, kyemeerenge ku gagwo mananu.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Bya nsita bya nzikiriza gyetu̱, bya Ruhanga bi̱yoolokeerye, biicala kwo bya mananu, bya muntu byatakusobora kugaana. Bikoba yati:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.